Meglio morire con nobiltà che vivere con vergogna- Versione greco di Isocrate da L'ordine delle parole

Meglio morire con nobiltà che vivere con vergogna
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole

Inizio: γουντο γαρ ταις μεν ταπειναις των πολεων προσεκειν εκ παντος τρπου ζετειν τεν σωτεριαν, ταις δε προεσταναι τες ελλαδοσ

fine: απαντα δε τον πολεμον περι τεν πατριδα τεν αυτων γιγνομενον.

Infatti capivano che alle città piccole conveniva cercare di salvarsi in ogni modo mentre a quelle che pretendono di essere alla testata dei greci non era possibile fuggire i pericoli ma come gli uomini di valore devono preferire la morte gloriosa a una vita vergognosa, così anche per le città superiori è meglio scomparire dalla faccia della terra piuttosto che farsi vedere asservite.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:41:57 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.