Meglio morire con nobiltà che vivere con vergogna- Versione greco di Isocrate da L'ordine delle parole
Meglio morire con nobiltà che vivere con vergogna
VERSIONE DI GRECO di Isocrate
TRADUZIONE dal libro L'ordine delle parole
Inizio: γουντο γαρ ταις μεν ταπειναις των πολεων προσεκειν εκ παντος τρπου ζετειν τεν σωτεριαν, ταις δε προεσταναι τες ελλαδοσ
fine: απαντα δε τον πολεμον περι τεν πατριδα τεν αυτων γιγνομενον.
Infatti capivano che alle città piccole conveniva cercare di salvarsi in ogni modo mentre a quelle che pretendono di essere alla testata dei greci non era possibile fuggire i pericoli ma come gli uomini di valore devono preferire la morte gloriosa a una vita vergognosa, così anche per le città superiori è meglio scomparire dalla faccia della terra piuttosto che farsi vedere asservite.... (CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?