le ragioni del latino n. 71 e 72 pag. 38 - frasi latino tradotte

Frasi italiano-latino le ragioni del latino p. 38 n. 71 e 72
Traduzione del ns Tutor DIDASKALOS
Vuoi il ns. Tutor a disposizione per i tuoi compiti tutti i giorni o sei in crisi per una interrogazione e ti serve il suoi aiuto?
Per informazioni su questo servizioi scrivi a: giada@skuolasprint. it

il pretore, disperando della venuta degli alleati, arruolò una nuova legione
Praetor, adventum sociorum desperans, novam legionem conscripsit
-temistocle, sebbene avesse dato grande gloria ad atene, non sfuggì all'invida dei concittadini
Themistocles, quamvis Athenis magnam gloriam dedisset, tamen non effugit invidiam suorum

-Cesare, che aveva duramente sconfitto gli Elvezi, si vendicò in questo modo delle molte offese ricevute da quel popolo
Caesar, qui acriter Helvetios profligaverat, hoc modo ultus est multas iniurias ab illo populo acceptas

-gli era stato comandato di giurare ma la voce gli venne meno
ille iussus erat iurare, sed vox eum defecit
-poichè la luna si era eclissata, molti furono presi da grande timore
cum luna defecisset, multi magno timore affecti sunt
-mi è stato riferito che non ti sei perduto d'animo
mihi renuntiatum est te animo non defecisse

-ho fatto un sogno bellissimo del quale ancora mi allieto: mi pareva di aver guarito tuo figlio
pulcherrimum somnium vidi, quod adhuc gaudeo : mihi videbar tuum filium sanavisse

-è noto che molte anfore sanno del vino che prima contenevano
multas amphoras constat sapere vinum, quod antea continebant
-a Cesare sembò opportuno che i soldati passassero subito il fiume
Caesari visum est statim milites flumen transire
-avendo avuto paura della selva, il ragazzo era tornato alla capanna del pastore
cum horruisset silvam, puer ad casam pastoris revertit

-quest'ampolla è stata così a lungo piena di unguento che ha ancora il profumo del croco
haec ampulla tam diu plena fuit unguento ut adhuc croci odorem habeat.

-la nostra pagina -disse il poeta Marziale-sa di uomo
nostra pagina - ait Martialis - sapit hominem

- ai legati era stato comandato di recarsi all'accampamento dei romani e di parlare al console in persona
legati iussi erant se ad castra conferre Romanorum et cum ipso consule colloqui

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:48:05 - flow version _RPTC_G1.3