Ciro arringa i soldati che si rifiutano di marciare contro il re - Senofonte versione greco lukeion
Ciro arringa i soldati che si rifiutano di marciare
contro il re Senofonte versione greco lukeion
επει δε υμεις ου βουλεσθε συμπορευεσθαι, αναγχη ουν ιοντος οπη αν και υμεις ουτω την γνωμην εχετε
ἐπεὶ δὲ ὑμεῖς οὐ βούλεσθε συμπορεύεσθαι, ἀνάγκη δή μοι ἢ ὑμᾶς προδόντα τῇ Κύρου φιλίᾳ χρῆσθαι ἢ πρὸς ἐκεῖνον ψευσάμενον μεθ᾽ ὑμῶν εἶναι....
Ora, voi non intendete seguirmi e io mi trovo a un bivio: o mantenere l'amicizia di Ciro tradendo voi oppure rimanere con voi mancando di fede a lui.... (CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?