.

Ciro favorisce lo spirito di emulazione tra i suoi uomini - versione greco Senofonte da Sapheneia

GRECO - Versioni di greco di Senofonte

 

CIRO FAVORISCE LO SPIRITO DI EMULAZIONE TRA I SUOI UOMINI

VERSIONE DI GRECO di Senofonte

TRADUZIONE dal libro Sapheneia

questa versione è visibile ai soli utenti registrati

 

Ό δε Κύρος τά Τ άλλα εϊς τον πόλεμον paraskeuazw μεγαλοπρεπώς ως δη άνηρ ουδέν μικρόν επινοών πρατ τειν επεμελετο δε ου μόνον ώυ εδοξε τοις συμμάχοις αλλά καϊ εριν ενέβαλλε προς αλλήλους τοις φίλοις αυτοί έκαστοι φανούνται και εύοπλοτατοι και καΐ άκοντιστικώτατοι και τοζικώτατοι καϊ φιλοπονώτατοι 5 ταΰτα δε εξειργάζετο επί τάς θήρας έζάγων καϊ τιμών κρατίστους έκαστα και τους άρχοντας δε ους εωρα επιμε λομενους τούτου όπως οι αυτών κρατιστυι έσονται στρα τιώται καϊ τούτους επαίνων τε παρώζυνε και 6 αύτοϊς ο τι δύναιτο ει δε ποτέ θυσ ιαν ποιοΐτο καϊ άγοι καϊ εν ταύττ Οσα πολέμου ένεκα μελετώσιν άνθρωποι πάντων τούτων αγώνας εποίει καϊ αθλα τοις μεγαλοπρεπώς εδίδου καϊ ην πολλή ευθυμία εν τω στρατευματι



Per visualizzare devi fare prima la login
Se non sei ancora utente del sito, apri il tuo account con registrati
bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale