Ciro mostra il vero ornamento di un persiano: il suo esercito (II)

Ορων δε αυτον ο Κυαξαρης τω μεν ταχει ηδετο τη δε φαυλοτητι της στολης ηχθετο, και ελεγε "Τι εστι τουτο, ω Κυρε; Χρωμενος ταυτη στολη φαινη τοις Ινδοις; Εγω δ'εβουλομην σε ως λαμπροτατον φααινεσθαι" ... λεγειν καλει τους Ινδους.

Poiché Ciassare vedeva che egli (Ciro) si compiaceva (ἥδομαι) con energia, era contrariato (ἄχθομαι) per la povertà dell’equipaggiamento, e diceva: «Cos’è questo, o Ciro? Non sembri come chi utilizza un equipaggiamento identico agli Indiani? Io volevo che tu apparissi come il più valoroso».

E Ciro a queste cose rispondeva: «E in quale dei due modi, o Ciassare, ti farei onore, ...(CONTINUA)

Testo greco completo

release check: 2020-12-11 21:44:56 - flow version _RPTC_G1.1