Ciro mostra il vero ornamento di un persiano: il suo esercito (II)
Ορων δε αυτον ο Κυαξαρης τω μεν ταχει ηδετο τη δε φαυλοτητι της στολης ηχθετο, και ελεγε "Τι εστι τουτο, ω Κυρε; Χρωμενος ταυτη στολη φαινη τοις Ινδοις; Εγω δ'εβουλομην σε ως λαμπροτατον φααινεσθαι" ... λεγειν καλει τους Ινδους.
Poiché Ciassare vedeva che egli (Ciro) si compiaceva (ἥδομαι) con energia, era contrariato (ἄχθομαι) per la povertà dell’equipaggiamento, e diceva: «Cos’è questo, o Ciro? Non sembri come chi utilizza un equipaggiamento identico agli Indiani? Io volevo che tu apparissi come il più valoroso». E Ciro a queste cose rispondeva: «E in quale dei due modi, o Ciassare, ti farei onore, ...(CONTINUA)
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?