I Greci accettano l'offerta di Ciro - senofonte Anabasi I, 7 8-9 versione greco
I GRECI ACCETTANO L'OFFERTA DI CIRO
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
οἱ δὲ ταῦτα ἀκούσαντες αὐτοί τε ἦσαν πολὺ προθυμότεροι καὶ τοῖς ἄλλοις ἐξήγγελλον....
TRADUZIONE
I Greci, allora, udite queste parole, furono decisamente molto più risoluti e si passavano la voce gli uni con gli altri.
Venivano da Ciro inoltre i comandanti ed alcuni degli altri Greci che desideravano sapere cosa avrebbero guadagnato se avessero avuto la meglio. Ed egli, soddisfacendo la curiosità di ognuno, li congedava.
Tuttavia tutti coloro che gli parlavano lo esortavano a non combattere, e ad assumere il comando restando più arretrato rispetto a loro soldati. In quell’occasione, dunque, Clearco fece a Ciro una domanda approssimativamente in questi termini:
“Pensi forse, Ciro, che tuo fratello scenda in campo contro di te?”. “Sì, per Zeus, disse Ciro, come è vero che è figlio di Dario e di Parisatide, e mio fratello, non avrò la meglio su di lui se non combattendo”
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?