La solitudine del tiranno

Βούλομαι δέ σοι, ἔφη, ὦ Σιμωνίδη, κἀκείνας τὰς εὐφροσύνας δηλῶσαι ὅσαις ἐγὼ χρώμενος ὅτ' ἦν ἰδιώτης, νῦν ἐπειδὴ τύραννος ἐγενόμην, αἰσθάνομαι στερόμενος αὐτῶν.

ἐγὼ γὰρ ξυνῆν μὲν ἡλικιώταις ἡδόμενος ἡδομένοις ἐμοί, συνῆν δὲ ἐμαυτῷ, ὁπότε ἡσυχίας ἐπιθυμήσαιμι, διῆγον δ' ἐν συμποσίοις πολλάκις μὲν μέχρι τοῦ ἐπιλαθέσθαι πάντων εἴ τι χαλεπὸν ἐν ἀνθρωπίνῳ βίῳ ἦν, πολλάκις δὲ μέχρι τοῦ ᾠδαῖς τε καὶ θαλίαις καὶ χοροῖς τὴν ψυχὴν συγκαταμιγνύναι, πολλάκις δὲ μέχρι κοίτης ἐπιθυμίας ἐμῆς τε καὶ τῶν παρόντων.

νῦν δὲ ἀπεστέρημαι μὲν τῶν ἡδομένων ἐμοὶ διὰ τὸ δούλους ἀντὶ φίλων ἔχειν τοὺς ἑταίρους, ἀπεστέρημαι δ' αὖ τοῦ ἡδέως ἐκείνοις ὁμιλεῖν διὰ τὸ μηδεμίαν ἐνορᾶν εὔνοιαν ἐμοὶ παρ' αὐτῶν· μέθην δὲ καὶ ὕπνον ὁμοίως ἐνέδρᾳ φυλάττομαι.

τὸ δὲ φοβεῖσθαι μὲν ὄχλον, φοβεῖσθαι δ' ἐρημίαν, φοβεῖσθαι δὲ ἀφυλαξίαν, φοβεῖσθαι δὲ καὶ αὐτοὺς τοὺς φυλάττοντας, καὶ μήτ' ἀόπλους ἔχειν ἐθέλειν περὶ αὑτὸν μήθ' ὡπλισμένους ἡδέως θεᾶσθαι, πῶς  οὐκ ἀργαλέον ἐστὶ πρᾶγμα;

Voglio anche - diceva - rivelarti, o Simonide, quali erano le gioie che io sperimentavano quando ero un semplice cittadino, ora dopo che  e delle quali ora, poiché sono diventato tiranno, sento la mancanza essendone privato.

Io infatti ero a contatto (ξυνῆν =σύνειμι = imperfetto 3 sg.) con i miei coetanei dilettandomi e dilettandoli, mi occupavo di me stesso ogni qual volta lo desiderassi, passavo il tempo nei simposi spesso fino a dimenticarmi di tutte le cose se c'era qualche affanno nella vita umana, spesso fino a mescolare insieme l'anima con canti e con  feste e con danze, spesso fino all'unione del desiderio mio e dei (compagni) presenti.

Ora invece sono privato di quanti si allietavano con me perché ho schiavi invece di amici; ...(continua)

release check: 2020-12-11 21:44:37 - flow version _RPTC_G1.1