Pantea piange per lo sposo Abradata - versione greco Senofonte da Verso Itaca

PANTEA PIANGE PER LO SPOSO ABRADATA
VERSIONE DI GRECO di Senofonte
TRADUZIONE dal libro Verso Itaca

Ὁ δὲ Κῦρος καλέσας τινὰς τῶν παρόντων ὑπηρετῶν, « Εἴπατέ μοι, » ἔφη, « ἑώρακέ τις ὑμῶν Ἀβραδάταν; Θαυμάζω γάρ, ἔφη, ὅτι πρόσθεν θαμίζων ἐφ᾽ ἡμᾶς νῦν οὐδαμοῦ φαίνεται....

Poi Ciro convocò alcuni degli aiutanti che si trovavano nei pressi e domandò loro "ditemi qualcuno di voi ha visto Abradata? Mi meraviglio che lui prima così sollecito a venirci a trovare ora non si faccia vedere da nessuna parte" Allora uno degli aiutanti risposte "Non è più in vita o sire.... (CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:35:20 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.