Socrate e la divinazione

Σωκράτης πάντα τά τοιαῦτα μαθήματα καί άνθρώπου γνώμῃ αίρετά ένόμιζεν εἶναι· τά δέ μέγιστα τῶν έν τούτοις ἒφη τούς θεούς έαυτοῖς καταλείπεσθαι, ὧν ούδέν δῆλον εἶναι τοῖς άνθρώποις.

Οὒτε γάρ τῷ καλῶς άγρόν φυτευσαμένω δῆλον ὂστις καρπώσεται, οὒτε τῷ καλῶς οικίαν οίκοδομησαμένω δῆλον ὂστις ένοικήσει, οὒτε τῷ στρατηγικῷ δῆλον εί συμφέρει στρατηγεῖν, οὒτε τῷ πολιτικῷ δῆλον εί συμφέρει τῆς πόλεως προστατεῖν, οὒτε τῷ καλήν γήμαντι, ϊν' εύφραίνηται, δῆλον εί διά ταύτην άνιάσεται, οὒτε τῷ δυνατούς έν τῇ πόλει κηδεστάς λαβόντι δῆλον εί διά τούτους στερήσεται τῆς πόλεως.

Τούς δέ μηδέν τῶν τοιούτων οίομένους εἶναι δαιμόνιον, άλλά πάντα τῆς άνθρωπίνης γνώμης, δαίμονᾶν ἒφη.

Socrate pensava che tutte tali conoscenze fossero da scegliere anche con l'intelligenza dell'uomo;

le più importanti di queste in queste cose disse che gli dei lasciano a sé stessi, delle quali niente è evidente agli uomini.

...(CONTINUA)

release check: 2020-12-11 21:45:32 - flow version _RPTC_G1.1