Ucciso Ciro Artaserse intima ai greci di arrendersi - versione greco Senofonte da Greco nuova edizione

UCCISO CIRO, ARTASERSE INTIMA AI GRECI DI ARRENDERSI VERSIONE DI GRECO di Senofonte TRADUZIONE dal libro Greco nuova edizione

Και ηδη τε ην περι πληθουσαν αγοραν" E finisce con τε αριστον εχετε εγω δε αυτικα ηξω

Era già l'ora di punta dei mercati e giungono araldi da parte del re e di Tissaferne, gli altri barbari, e tra quelli c'era un solo greco -Falino- che si trovava ad essere presso Tissaferne come ospite; e infatti si dava le arie di essere esperto di ciò che riguarda gli schieramenti e il combattimento.

Questo essendosi avvicinati e chiamati i capi dei greci, dicono che il re ordina ai greci, poiché si trovava a vincere e ha ucciso Ciro, e che i greci avendo consegnato le armi, andando presso la corte del re, trovino eventualmente qualcosa di buono. I messaggeri del re dissero queste cose, i greci ascoltarono con fastidio.

Tuttavia Clearco disse che una cosa di tal genere non era dei vincitori consegnare le armi ma disse: "Ma, voi, o strateghi, rispondete a questi ciò che avete di più bello e di migliore: io arriverò subito"

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 20:06:09 - flow version _RPTC_G1.3