La morte di Agrippina - Versione latino di Tacito

La morte di Agrippina Versione di latino di Tacito
Annales libro XIV

Testo latino Interim vulgato Agrippinae periculo, quasi casu evenisset, ut quisque acceperat, decurrere ad litus....

Così divulgata la notizia del pericolo di Agrippina, come se fosse avvenuto per caso, chiunque quando lo veniva a sapere, accorreva verso la spiaggia.

Alcuni salivano sulle sporgenze dei moli, altri sulle vicine navi, altri, per quanto lo consentiva la natura, si spingevano in mare, qualcuno protendeva le mani. Tutti riempivano la spiaggia di lamenti, di auguri e della confusione di persone che rivolgevano domande disparate o rispondevano notizie confuse. Si stava riversando un’ingente moltitudine alla luce delle torce e quando si seppe per certo che lei era incolume, si affrettavano come per felicitarsi con lei, finché furono disperse dalla comparsa di un drappello armato e minaccioso. Aniceto circondò la villa con un corpo di guardie e sfondata la porta trascinò via quelli fra gli schiavi che gli si facevano incontro, finché non giunse alla porta della camera; davanti alla porta stavano in pochi, gli altri erano fuggiti atterriti dalla paura degli assalitori.

Nella camera c’era un debole lume ed una delle ancelle, Agrippina era sempre più in ansia, poiché non veniva nessuno da parte di Nerone o lo stesso Agermo, inoltre pensava che una cosa lieta avesse un aspetto diverso mentre ora c’erano la solitudine e i rumori improvvisi e gli indizi che presagivano la fine estrema. Quindi, dopo che l’ancella si era allontanata e dopo aver detto: “Anche tu mi abbandoni?” si volse e vide Aniceto, accompagnato dal comandante di un trireme Erculeio e dall’ufficiale dei soldati imbarcati sulle navi Obarito e disse, se era venuto per farle visita, riferisse che si era ristabilita, se invece era venuto per commettere un delitto, non credeva per conto del figlio, egli non poteva aver ordinato il matricidio.

I sicari circondarono il letto e prima il comandante abbatté sulla testa di quella un bastone. Protendendo il ventre verso il centurione che già aveva sguainato la spada per ucciderla urlò: “Colpisci il ventre” e fu finita da molte ferite.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:47:30 - flow version _RPTC_G1.3