Dolore e sgomento per la morte di Alessandro - Versione latino Curzio Rufo
La versione latina nel biennio a numero 71 a pagina 67
Babyloniae Alexandri regis morte nuntiata evenit ut et Macedones et Persae dolore obmutescerent....
Riferito il decesso di Alessandro Re della Babilonia successe che sia i Macedoni sia i persiani ammutolirono per il dolore.
Nel silenzio della notte i soldati presidiavano silenziosi con le armi dinanzi alla regia. I babilonesi molto provati vigilavano dalle mure o dall'alto delle loro case e non accendevanano luci poihcè la notte (non) permetteva l'uso degli occhi (ma) udivano con le orecchie clamore e voci.
Impauriti dal timore tutti avanzavano taciti per strade buie. I persiani (si) rasavano i capelli e (non)piagevano Alessandro il vincitore delle loro gentii o come nemico luttose vesti con i consorti e i figli ma come un giusto e clemente re. La notizia del decesso di Alessandro si estese così velocementeper tutta la città e per tutte le regioni limitrofe che pervenne anche alla madre di Dario (che era) prigioniera dei Macedoni.
La donna mise la veste da lutto, e strappatisi i capelli si gettò a terra. Il recente dolore aveva rievocato la memoria del passato e dette un timore (anche) per il futuro. Per alcuni giorni si privò del cibo e (quindi) alla fine morì d'inedia.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?