

GRECO - Versioni di greco ERODOTO
Creso al Rogo
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
TRADUZIONE dal libro kata logon
questa versione è visibile ai soli utenti registrati
Ως δε άρα μιν προσστηναι τοϋτο, άνενεικάμενόν τε και άναστενάξαντα εκ πολλής ήσυχίης ες τρί,ς όνομάσαι 4 « Σόλων ». Και τον Κϋρον άκούσαντα κελεΰσαι τους έρμηνέας έπειρέσθαι τον Κροϊσον τίνα τούτον έπικαλέοιτο, και. τους προσελθόντας έπειρωτάν. Κροϊσον δε τέως μεν σιγήν εχειν εΐρωτώμενον, μετά 5ε, ως ήναγκάζετο, είπεϊν' « Τον αν εγώ πάσι τυράννοισι προετίμησα μεγάλων χρημάτων ες λόγους έλθεϊν>>| Wς δε σφι άσημα έφραζε, πάλιν έπειρώτων τα λεγόμένα. Λιπαρεόντων 5έ αυτών και οχλον παρεχόντων, έλεγε δη ως ήλθε αρχήν ό Σόλων έών Αθηναίος, και θεησαμενος πάντα τον έωυτοϋ ολβον άποφλαυρίσειε οία δη εϊπας, ως τε αύτω πάντα άποβεβήκοι τη περ εκείνος είπε, ουδέν τι μάλλον ες έωυτόν λέγων ή <(ούκ)> ες άπαν το άνθρώπινον και, μάλιστα τους παρά σφίσι αύτοϊσι ολβίους δοκέοντας είναι. Τον μεν Κροϊσον ταϋτα άπηγέεσθαι, της δε πυρής ήδη άμμέ-ης καίεσθαι τα περιέσχατα".
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale