Erodoto - Storie LIBRO VI paragarafo 94 testo greco e traduzione

STORIE LIBRO VI PARAGRAFO 94
VERSIONE DI GRECO di Erodoto

Ἀθηναίοισι μὲν δὴ πόλεμος συνῆπτο πρὸς Αἰγινήτας. ὁ δὲ Πέρσης τὸ ἑωυτοῦ ἐποίεε, ὥστε ἀναμιμνήσκοντός τε αἰεὶ τοῦ θεράποντος μεμνῆσθαί μιν...

TRADUZIONE

La guerra agli Ateniesi era connessa con Egineta. Il Persiano lo assoggettava a sé, in modo che ricordando sempre il servo lui si ricordasse degli Ateniesi, e poiché i figli di Pisistrato insistevano e disunivano gli Ateniesi, nello stesso tempo volendo Dario e offrendo questo pretesto di assoggettare non avendogli fatto atto di sottomissione della Grecia.

Priva del comando militare Mardonio che era in difficoltà con la flotta, avendo accettato altri straghi mandò contro l’Eritrea ed Atene, Dati che era Medo di origine e Artaferne figlio di Artaferne, suo nipote:

mandò ordinando che assoggettate Atene e l’Eritrea conducesse al suo cospetto gli schiavi.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:34:02 - flow version _RPTC_G1.3