Il padre, il figlio e l'asinaio - Versione latino

Il padre, il figlio e l'asinaio
versione latino e traduzione

Senex cum adulescente filio agebat iter. Erat patri filioque unus parvus asellus: vicissim vehebantur asino et laborem viae levabant....

Un anziano camminava con il giovane adolescente. Il padre e il figlio avevano un solo piccolo asinello (ricorda: dativo di possesso che si costruisce con al padre e al figlio era un piccolo asinello): alternativamente erano trasportati dall´asino ed alleviavano la fatica del camino.

Mentre il padre era trasportato e il figlio camminava con i suoi piedi, i passanti schernivano (costoro e) dicevano"Ecco (qua), un vecchio moribondo e inutile, (che) mentre risparmia la sua salute, fa ammalare un bel giovine". Il vecchio scese e fece salire al suo posto il figlio malvolentieri.

La folla dei viandanti brontolò: "Ecco, un giovinetto pigro e sanissimo, mentre si crogiola alla sua pigrizia, uccide il vecchio padre ". Costui, vinto dalla vergogna, costringe il padre a salire (in groppa). Così sono trasportatii insieme dal solo quadrupede: il mormorio dei passanti e l´indignazione accresce, perché un unico piccolo animale era montato da due animali. Allora padre e figlio scendono e procedono con i loro (stessi) piedi : mentre l´asinello era libero.

Allora in vero si sente la presa in giro e la risata di tutti: "Due asini, mentre risparmiano uno, non risparmiano se stessi" Allora il padre disse: "Vedi o figlio (mio): niente è approvato da tutti ora ritorneremo al nostro vecchio modo di comportarci".

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:32:26 - flow version _RPTC_G1.3