Apparizione di Gesù al mare di Tiberiade e pesca miracolosa
Apparizione di Gesù al mare di Tiberiade e pesca miracolosa
Μετα ταυτα εφανερωσεν εαυτον παλιν ο Ιησους τοις μαθηταις επι της θαλασσης της Τιβεριαδος λεγει αυτοις Σιμων Πετρος· "Υπαγω αλιευειν" Οι...
Dopo queste cose Gesù si manifestò di nuovo ai discepoli sul mare di Tiberiade disse (lett. dice) loro Simon Pietro: "Io vado a pescare". Gli altri gli (dicono) dissero «Veniamo anche noi con te». Allora uscirono e salirono sulla barca; ma in quella notte non presero nulla.
Quando già era l'alba Gesù si presentò sulla riva, ma i discepoli non si erano accorti che era (lett. è) Gesù. Gesù dunque disse loro: "Figli, non avete nulla da mangiare?". Gli risposero: "No". Allora quello (Gesù) disse loro: "Gettate la rete dalla parte destra della barca e troverete (da mangiare)". La gettarono e non potevano più tirarla su per la gran quantità di pesci.
Tutti riconobbero che era il Signore. Simon Pietro si gettò in mare, gli altri discepoli invece vennero con la barca, trascinando la rete piena di pesci.
Appena scesi a terra, videro un fuoco di brace con del pesce sopra, e del pane. Gesù disse loro: "Portate un pò del pesce che avete preso or ora". Allora Simon Pietro trasse a terra la rete piena di grandi pesci. Gesù si avvicinò, prese il pane e lo diede loro, e allo stesso modo anche il pesce.
Per i verbi cerca sul vocabolario:
φανεροω, λεγω, υπαγω, αλιευω, ερχομαι, εξερχομαι, εμβαινω, λαμβανω, γιγνομαι, ιστημι, γιγνώσκω, ειμι, εχω, αποκινω, λεγω, βαλλω, ευρισκω, βαλλω, ελκω, ισχυω, γιγνώσκω, ειμι, βαλλω, ερχομαι, συρω, αποβαινω, βλεπω, κειμαι, επίκειμαι, λεγω, φερω, λαμβανω, αναβαινω, ελω, ερχομαι, λαμβανω, διδωμι
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?