Ciò che conta è la libertà (Versione greco - Gymnasion)
Ciò che conta è la libertà
versione di greco dal Libro: Gymnasion vol. 1 n° 151
INIZIO VERSIONE: εν τη των Αθηνων αγορα δυο κυνες ουτω προς
αλληλους διελεγοντο...
FINE VERSIONE: αλλα και της γλυκειας ελευθεριας
Nella piazza di Atene due cani parlavano così fra loro: "Per quel che mi riguarda (letter.
io)", diceva uno dei due, "sono migliore e più importante di te: il mio padrone infatti è un atleta olimpionico ed è celebrato già nei canti dei poeti". "Nient'affatto!" risponde l'altro "il mio padrone infatti è un comandante e spesso tiene lontano i nemici dalle nostre case e in questo modo qui salva la città:
per questo dunque anche io sono degno di molto onore e indubbiamente molto più famoso di te" In quel momento un terzo cane passando di là e sentendo i discorsi dei cani, prende parola:
"oh miserissimi animali, nessuno di voi due è coraggioso per il fatto che avete entrambi i segni del collare intorno al collo: perciò siete schiavi, e non solo indegni di onore, ma anche della dolce libertà.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?