Cloe e il ritrovamento - Longo sofista versione greco
CLOE E IL RITROVAMENTO
VERSIONE GRECO LONGO SOFISTA E TRADUZIONE
Θειον δη τι νομισας το ευρημα και διδασκομενος παρα της οιος ελεειν τε το παιδιον και φιλειν αναιρειται μεν το βρεφος επ' αγκωνος,...
Parendogli dunque questo ritrovamento mirabile cosa, e ammaestrato dalla pecorella ad avere pietà ed affetto per la piccola, Driante la prese in braccio e, riposti i contrassegni nella bisaccia, chiese in voto alle Ninfe la grazia di allevar sotto lieti auspici, la loro piccola supplice.
E poiché s’era già fatta ora di ricondurre indietro il gregge, ritornato alla capanna, narrò alla moglie quello a cui gli era capitato di assistere, le mostrò quel che aveva trovato e le ordinò di considerare la trovatella come una figlioletta e allevarla, senza che nessuno ne sapesse nulla, come se fosse sua.
Nape — era questo il nome della donna - si sentì subito madre e circondò d’ogni affettuosa cura la bambina quasi temesse d’essere superata in amore dalla pecorella, e volle porle anch’essa, al fine di non destare sospetti, un nome pastorale: Cloe.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?