.

Due ragazzi affascinati dalla natura primaverile - Longo Sofista versione greco da Anthropoi

GRECO - Versioni di Greco

 

 

DUE RAGAZZI AFFASCINATI DALLA NATURA PRIMAVERILE

VERSIONE DI GRECO di Longo Sofista

TRADUZIONE dal libro Anthropoi

 

TRADUZIONE


Era l'inizio della primavera e tutti i fiori si schiudevano, alcu­ni nei boschi, altri nei prati, altri ancora sui monti; già si sen­tiva il brusio delle api e il canto degli uccelli melodiosi e si vede­vano ruzzare i piccoli del gregge; gli agnelli balzavano sui monti, le api ronzavano nei prati, gli uccelli cinguettavano nei boschi. Poiché una stagione così allegra regnava su tutta la natura, giovani e ingenui com'erano, Dafni e Cloe si ispiravano a ciò che ascoltavano e osservavano: ascoltando gli uccelli cantare, canta­vano; vedendo gli agnelli saltare, facevano anch'essi salti delicati e, imitando le api, coglievano i fiori e ne buttavano al­cuni nelle piegature delle loro vesti, con altri attorcigliavano pic­cole corone e le offrivano alle Ninfe.

 

altra proposta di traduzione


Era il principio della primavera e i germogli di ogni tipo fiorivano,alcuni nei boschi,altri nei prati.C'era già il ronzio delle api,l'eco degli uccelli canori,i balzi delle greggi neonate;mentre gli agnelli saltavano sui monti le api ronzavano nei prati e gli eccelli riempivano la boscaglia di canti.I giovani divennero imitatori di ciò che ascoltavano e di ciò che vedevano.Ascoltando gli uccelli cantavano insieme,mentre saltavano gli agnelli loro ballavano agilmente,imitando le api raccoglievano i germogli;e mentre alcuni gettavano verso il grembo,altri li offrivano alle ninfe intrecciandoli in corone.



Per visualizzare devi fare prima la login
Se non sei ancora utente del sito, apri il tuo account con registrati
bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale