Effetti del bacio di Cloe - Longo sofista versione greco e traduzione
EFFETTI DEL BACIO DI CLOE
VERSIONE DI GRECO di Longo sofista
Τι ποτε με Χλοης εργαζεται το φιλημα; Χειλη μεν ροδων απαλωτερα και στομα κηριων γλυκυτερον, το δε φιλημα κεντρου μελιττης πικροτερον....
TRADUZIONE
"Ma che effetto mi fa il bacio di Cloe? Ha labbra più vellutate delle rose e la bocca più dolce di un favo di miele.
Il suo bacio mi procura più dolore di una puntura d'ape. Più di una volta ho baciato i miei capretti, più di una volta ho baciato i cuccioli di cane appena nati e il vitellino che mi regalò Dorcone; questo, però, è un bacio del tutto nuovo: mi manca il respiro, ho il cuore in gola, l'animo mi si strugge, eppure ho di nuovo voglia di baciarla.
Crudele vittoria la mia! E che strana malattia, di cui non so neanche definire il nome! Forse Cloe aveva assunto qualche veleno, prima di baciarmi? Come mai, allora, non è morta? Come cinguettano gli usignoli, e invece tace il mio flauto! E i capretti come saltellano, mentre io me ne sto qua seduto!
Come fioriscono rigogliosi i fiori, ma io non intreccio corone; brillano di colore le viole e il giacinto, mentre Dafni lentamente si consuma. E Dorcone? Verrà il giorno che il suo aspetto sarà più bello del mio?"
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?