.

I beni e i mali (Versione greco ESOPO)

GRECO - Versioni di Greco


I beni e i mali

Versione di greco di ESOPO e traduzione

clicca qui per la traduzione del iibro ELLENISTI Che è diversa


I Beni erano troppo deboli per difendersi, e così furono cacciati via dai Mali. Allora se ne volarono in cielo, chiedendo a Zeus come dovevano fare per aiutare gli uomin. Ed egli li consigliò di non andare tutti insieme, ma di presentarsi uno alla volta. Ecco perchè i mali, che dimorano vicini agli uomini, li assalgono senza tregua mentre i beni, dovendo scendere dal cielo, arrivano con molta lentezza. I beni, nessuno riesce ad ottenerli rapidamente, mentre non passa giorno senza che ognuno sia bersagliato dai mali

 

Traduzione di altro utente da altro libro

I beni, che a causa della loro debolezza erano stati cacciati via dai mali, salirono al cielo e chiesero a Zeus come dovessero comportarsi con gli esseri umani. Il dio ordinò loro di accostarsi agli uomini non tutti insieme, ma uno alla volta. Ecco perchè i mali, che sono vicini, tormentano l' umanità in continuazione, mentre i beni, che scendono dal cielo, arrivano con il contagocce.Nessuno ottiene rapidamente i beni, mentre tutti vengono colpiti dai mali ogni giorno.



Per visualizzare devi fare prima la login
Se non sei ancora utente del sito, apri il tuo account con registrati
bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale