.

I cittadini non seguano le parole dei ciarlatani ma le azioni degli uomini valorosi - versione greco gymnasion 2

GRECO - Versioni di Greco

 

 

I cittadini non seguano le parole dei ciarlatani ma

le azioni degli uomini valorosi


VERSIONE DI GRECO GYMNASION E TRADUZIONE

 

Δημηγορουντος τιυος εν τη των Λακεδαιμονιων εκκλεσια ανδρος βεβιωκοτος μεν αισχρως, λεγειν δ' εις υπερβολην δυνατου, και των Λακεδαιμονιων κατα την εκεινου γνωμην ψηφιζεσθαι μελλοντων, παρελθων τις των γεροντων, ους εκεινοι αισχυνονται και δεδιασι, τοις Λακειδαιμονιοις ισχυρως επεπληξε, και τι τοιουτον κατ' αυτων εβλασφεμησεν,ως ου πολιν χρονον την Σπαρτην απορθητον οικησουσι τοιουτοις συμβολοις χρωμενοι. Αμα δε παρακαλεσας αλλον τινα των Λακεδαιμονιων, ανδρα λεγειν μεν ουκ ευφυη, τα δε κατα πολεμον λαμπρον και προς δικαιοσυνην και εγκρατειαν διαφεροντα, επεταξεν αυτᾦ τας αυτας ειπεν γνωμας ουτως οπως αν ικανος ᾖ, ας ειπεν ο προτερος ρητωρ, ιυα, εφη, οι Λακεδαιμονιοι ανδρος αγαθου φθεγξαμενου ψηφισωνται, τας δε των υποδεδειλιακοτων και πονηρων ανθρωπων φωνας μηδε τοις ωσι προσδεχωνται.



Per visualizzare devi fare prima la login
Se non sei ancora utente del sito, apri il tuo account con registrati
bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale