

I cittadini non seguano le parole dei ciarlatani ma
le azioni degli uomini valorosi
VERSIONE DI GRECO GYMNASION E TRADUZIONE
Δημηγορουντος τιυος εν τη των Λακεδαιμονιων εκκλεσια ανδρος βεβιωκοτος μεν αισχρως, λεγειν δ' εις υπερβολην δυνατου, και των Λακεδαιμονιων κατα την εκεινου γνωμην ψηφιζεσθαι μελλοντων, παρελθων τις των γεροντων, ους εκεινοι αισχυνονται και δεδιασι, τοις Λακειδαιμονιοις ισχυρως επεπληξε, και τι τοιουτον κατ' αυτων εβλασφεμησεν,ως ου πολιν χρονον την Σπαρτην απορθητον οικησουσι τοιουτοις συμβολοις χρωμενοι. Αμα δε παρακαλεσας αλλον τινα των Λακεδαιμονιων, ανδρα λεγειν μεν ουκ ευφυη, τα δε κατα πολεμον λαμπρον και προς δικαιοσυνην και εγκρατειαν διαφεροντα, επεταξεν αυτᾦ τας αυτας ειπεν γνωμας ουτως οπως αν ικανος ᾖ, ας ειπεν ο προτερος ρητωρ, ιυα, εφη, οι Λακεδαιμονιοι ανδρος αγαθου φθεγξαμενου ψηφισωνται, τας δε των υποδεδειλιακοτων και πονηρων ανθρωπων φωνας μηδε τοις ωσι προσδεχωνται.

| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale