

I viandanti e il platano
Versione di greco di Esopo e traduzione
οδοιπόποι εκ καυματος ανεπαύοντο εν τη σκια πλατάνου. Αναβλέποντες δέ εις τήν πλάτανον έλεγον΄"Ως άχρηστον εστι τοις ανθρώποις τό δένδρον. άκαρπον γάρ εστιν" Η δέ έφη." Ώ αχάριστοι,έτι της ευεργεσίας μου απολαύνοντες,αχρείαν και άκαρπον με αποκαλειτε.
I viandanti a causa del caldo,si stavano riposando nell ombra di un platano. Guardando verso il platano dicevano: "come è inutile questo albero per gli uomoni. Perche è infruttifero." E il platano disse: "Ingrati, godendosi la mia beneficenza, mi chiamate inutile e infruttifero"
Traduzione da altro libro di testo
(testo greco non pervenuto)
In estate verso mezzogiorno due viandanti provati dal caldo, come videro un platano, essendosi rifugiati sotto di lui e sdraiatisi all'ombra si riposavano. Guardando in alto verso il platano dicevano fra loro che per gli uomini era inutile quell'albero senza frutti. Allora quello rispondendo esclamò: "Ingrati, mentre ancora state godendo del mio beneficio, mi chiamate inutile e sterile." Così anche fra gli uomini alcuni sono così sfortunati che la loro bontà non è riconosciuta anche quando aiutano il prossimo.
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale