Il leone e il delfino (Versione Greco di ESOPO)

Il leone e il delfino
versione di greco di autore Sconosciuto
Non sempre le versioni di greco che hanno lo stesso titolo sono uguali fra loro, dipende dal libro di testo e dal testo greco che può variare, quindi in questa pagina trovi diversi tipi di versione per questo stesso titolo

Qui trovi quella di nuovi esercizi greci

Qui trovi quella da greco nuova edizione

Qui trovi quella dal libro verso itaca

Qui trovi quella da il nuovo lingua greca

Qui trovi quella del libro Mathesis

gymnasion vol. 2 n. 21 pag. 27

Un leone allontanatosi dalla spiaggia, non appena vide un delfino che faceva capolino tra le onde lo chamò in aiuto affermando che loro stessi era conveniente che fossero amici e alleati: "Infatti combattendo insieme comandiamo tutti gli animali della terra facilmente.

Tu infatti sei il re degli animali del mare, io stesso sono il re degli animali della terra ferma>>. Avendo egli acconsentito con piacere, il leone, dopo non molto tempo avendo condotto una battaglia contro un toro selvatico, chiamava il delfino in aiuto.

Poiché egli voleva uscire dal mare, ma non era capace, il leone lo accusava come traditore.

Ed egli rispose ": Ma tu non biasimare me, ma la natura, che avendomi creato marino, non mi permette di salire sulla terra"

Sempre traduzione dal libro gymnasion di altro utente

Un leone, vagando in una spiaggia, come vide un delfino che faceva capolino tra le onde, chiamò quello per un'alleanza dicendo che era più conveniente che loro fossero amici e soccorritori; "essendo alleati infatti potremo comandare insieme facilmente su tutti gli animali; tu(sei)infatti il re degli animali del mare, io in persona sono il re di quelli terrestri.

"Con gioia avendo annnuito quello, il leone, dopo molto tempo avendo attaccato una battaglia contro un toro selvatico, chiamò il delfinio come aiuto. Come quello quantunque volesse uscire fuori dal mare, non era capace, il leone in persona rimproverò quello del tradimento.

Egli obiettò: "Non criticare me, migliore, ma la natura che mi creò marittimo, non mi fece andare sulla terra; allo stesso modo credo che te non arrivi nell'acqua aiutandomi mentre combatto contro un grosso pesce. "

Versione da lingua greca

Λέων ἔν τινι αἰγιαλῷ πλαζόμενος ὡς ἐθεάσατο δελφῖνα παρακύψαντα, τοῦτον ἐπὶ συμμαχίαν παρεκάλεσε λέγων ὅτι ἁρμόζει μάλιστα φίλους αὐτοὺς...

Un leone allontanatosi dalla spiaggia, non appena vide un delfino che faceva capolino tra le onde lo chamò in aiuto affermando che loro stessi era conveniente che fossero amici e alleati: "Infatti combattendo insieme comandiamo tutti gli animali della terra facilmente.

Tu infatti sei il re degli animali del mare, io stesso sono il re degli animali della terra ferma>>. Avendo egli acconsentito con piacere, il leone, dopo non molto tempo avendo condotto una battaglia contro un toro selvatico, chiamava il delfino in aiuto.

Poiché egli voleva uscire dal mare, ma non era capace, il leone lo accusava come traditore. Ed egli rispose:

"Ma tu non biasimare me, ma la natura, che avendomi creato marino, nonmi permette di salire sulla terraNondimeno, anche per noi è necessario stringere un'amicizia e procurarci alleati tali che possano esserci accanto nei pericoli.

ancora da altro libro

Ένα λιοντάρι τριγυρνούσε σε μια ακρογυαλιά, οπότε είδε ένα δελφίνι που έβγαλε το κεφάλι του από τη θάλασσα κι αμέσως το κάλεσε να γίνουν σύμμαχοι, λέγοντας ότι ταιριάζει ιδιαίτερα στους δυο τους να γίνουν φίλοι και συμβοηθοί, μια και ήταν βασιλιάδες, το ένα θηρίο στα θαλασσινά και το άλλο στα στεριανά ζώα.

Το δελφίνι συμφώνησε πρόθυμα, ενώ το λιοντάρι, που από καιρό είχε στήσει μάχη μʼ ένα άγριο ταύρο, ζήτησε τη βοήθεια του δελφινιού. Το δελφίνι, αν και το επιθυμούσε, δε μπορούσε να βγει από τη θάλασσα και το λιοντάρι το κατηγορούσε σαν προδότη. Κι εκείνο μίλησε και λέει: «Μη με γκρινιάζεις εμένα· πες τα στη φύση, που μʼ έκανε θαλασσινό και δεν μʼ αφήνει να πατήσω τη στεριά».
Έτσι κι εμείς οι άνθρωποι, όταν κάνουμε φιλικές συμφωνίες, πρέπει να διαλέγουμε τέτοιους συμμάχους, ώστε να μπορούν στην ώρα του κινδύνου να τρέξουν κοντά μας, για να μας προσφέρουν την κατά δύναμη βοήθεια και συμπαράσταση.



Un leone che vagabondava su una spiaggia, come vide un delfino che faceva capolino, invitò questo ad una alleanza, diceva che era molto conveniente che essi diventassero amici e alleati: quello (il delfino) infatti regna sugli animali marini, mentre lui stesso è il re di quelli terrestri. Dopo che il delfino ebbe accettato volentieri, il leone, dato che era da molto tempo in lotta contro un toro selvatico, chiamò il delfino in soccorso.

Siccome egli, anche se lo volesse non era in grado di uscire dal mare, il leone lo accusò come traditore. Però il delfino disse replicando: "Non devi rimproverare me, ma bensì la natura, perché ella avendomi fatto marino, non mi permette che salga sulla terra. "
Allo stesso modo anche noi quando stringiamo un' amicizia dobbiamo scegliere gli alleati che siano in grado di darci una mano nei pericoli.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:21:53 - flow version _RPTC_G1.3