La virtù di Agesilao - Versione greco e traduzione

Elogio di AGESILAO versione Greco
traduzione libro GYMNASION

Η του Αγησιλαου δοξα παντων επαινων αξια εστιν. Τελεως γαρ ανηρ αγαθος ων, ου μονον τη ευγενεια εθαυμαζετο, αλλα και ταις ευεργεσιαις επαινειτο. Εν τη ευτυχια μεν εσωφρονει, εν τοις δεινοις δε εθαρρει. Εν τοις αγωσι μεν βαρυτατος ανταγωνιστης, εν ταις ευπραγιαις δε πραοτατος νικητης εφαινετο. Τοις φιλοις μεν φιλοφρονεστατος, τοις εχθροις δε φοβερωτατος ην προσετι τοις εχθροις μεν δυσεξαπατητος, τοις φιλοις δε ευπαραπειστοτατος. Δυνατωτατος δε ων εν τη πατριδι, φανερος ην μαλιστα τοις νομοις λατρευων τε και τοις εφοροις πειθομενος. Ου μονον δε ουκ επεθυμει χρηματιζεσθαι, αλλα τουναντιον ουκ επαυετο παντι τροπω τους φιλους και την πατριδα ιδιοις χρημασιν ευ ποιων ενομιζε γαρ βασιλεως αγαθου ειναι ως πλειστον τους αρχομενους ευεργετειν.

Traduzione

La virtù di Agesilao, è tale che é ricordata fra tutti. Infatti essendo un uomo buono, non solo era onorato per la nobiltà, ma era anche celebrato per i successi. Benché fosse gentilissimo con gli amici, ara veramente molto terribile con i nemici. Amava non i più forti, ma i più volenterosi tra i suoi amici. Era prudente nel successo, e nei pericoli era intrepido. Mentre sembrava un temibilissimo avversario, (sembrava) un agilissimo vincitore difficile da ingannare per i nemici, molto compiacente con gli amici. Pur essendo molto potente in patria, era chiare che era moltissimo soggetto alle leggi e ubbidiva ai capi e non risparmiava denaro, ma credeva anche che fosse proprio di un re buono rendere i sudditi il più possibile felici.

Copyright © 2007-2014 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski - wetrine.it © 2010-2014. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.