La volpe con la coda mozzata - Versione greco di Esopo

La volpe con la coda mozzata
Versione greco Esopo TRADUZIONE

La volpe aveva la coda tagliata da una tagliola. Poichè riteneva di avere una vita invidiabile a causa di questa cosa vergognosa, radunava tutte le volpi e voleva persuaderle a tagliarsi le code; infatti diceva che non solo le code procuravano bruttezza, ma anche che erano un carico superfluo.

Una delle volpi rispondeva: " E' chiaro che dici questo per utilità; altrimenti non l'avresti consigliato alle altre.

" La favola insegna che spesso gli uomini consigliano i vicini non per benevolenza ma per la loro utilità.

La volpe con la coda mozza da Ellenisti Numero 8 a pagina 298

Αλωπεξ παγιδι ληφθεισα και αποκοπεισης της ουρας διαδρασα αβιωτον υπ' αισχυνης ηγειτο τον βιον....

Una volpe, presa in una trappola e avendo la coda mutilata, dopo essere fuggita, pensava di avere una vita invivibile per la vergogna.

Pensò allora di portare nella stessa condizione anche le altre volpi per nascondere la propria menomazione con la sofferenza comune.

Ed allora, dopo averle tutte riunite, le esortò a tagliare le (loro) code affermando che questa non solo era sconveniente ma era attaccata a loro come un inutile peso. Allora una tra loro, allora, dopo aver preso la parola, disse: “tu, ma se questo non ti fosse di vantaggio, non ci consiglieresti la stessa cosa”. La favola dimostra che gli uomini malvagi offrono consigli al prossimo non per benevolenza ma per un proprio vantaggio.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:22:55 - flow version _RPTC_G1.3