Le cavallette - versione greco
Inizio: Εικαζω τας αρκιδας ταις των ανθρωπον στρατειαις· αι δε γαρ ομοιαι ιπποις ετοιμοις εις τον πολεμον, και επι τας κεφαλας αυτων στεφανοι ... Fine: ως απολιδες και φυγαδες, σκυθρωποι διαγουσι τον βιον.
Paragono le cavallette agli eserciti degli uomini: queste infatti sono simili a dei cavalli pronti alla guerra, e sulle loro teste ghirlande simili all'oro, e i loro visi sono simili ai visi umani.
Non temo inoltre di affermare che le cavallette hanno capelli come capelli femminili e che i denti delle cavallette sono forti, pericolosi, fatali come le più terribili delle armi. Quando accorrono in guerra, la loro voce risuona come il fragore dei carri per il campo prima della battaglia.
Ma, quando le cavallette, come nemici del tutto insaziabili, piombano sulle prospere messi, i contadini sono costretti a lasciare il territorio e la cara patria: perciò, come esuli e fuggiaschi, (conducono tristi la vita) vivono tristi.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?