Tentativo di ammutinamento

Εν Ταρσοις Κυρος και η στρατια εμενον· οι δε στρατιωται ουκ εφασαν ιεναι του προσω· υπωπτευον γαρ ιεναι επι βασιλεια και εφασαν ουκ επι τουτω μισθον λαμβανειν... και μετ' εμου πορευεσθε. (Versione tratta da Senofonte)

TESTO GRECO COMPLETO

Ciro e l'esercito erano fermi a Tarso. I soldati non pensavano di procedere oltre. Sospettavano (imperf ὑποπτεύω) infatti di andare dal re e dicevano che non prendevano un compenso per questo. Per primo Clearco era costretto a mandare (ἵημι) là i soldati. Quelli colpivano con i sassi lui...(CONTINUA)

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-04-29 15:15:48 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.