Un delitto d'onore (versione greco Lisia)

Un delitto d'onore versione greco Lisia

Ηγούμαι δε, ώ άνδρες, τοΰτό με δείν έπιδείξαι, ως εμοίχευεν Ερατοσθένης την γυναίκα την έμήν και έκείνην τε διέφθειρε" καΐ τους παίδας τους...

Traduzione latina

Puto iudices, hoc mihi vobis minutim exponendum demostrandm, quomodo Eratostenes uxorem meam violasse turpidissetque liberos vim in me...

Traduzione italiana
Ritengo piuttosto, o giudici, di dover dimostrare questo (fatto):

(ovvero) che Eratostene ha avuto rapporti intimi con mia moglie e l'ha sedotta ed ha gettato nel disonore i miei figli ed ha offeso me introducendosi in casa mia; e che né fra me e lui c'era alcuna (ragione di) dissidio, a parte questa, né io ho fatto quel che ho fatto [questo] per avidità di denaro, per diventare ricco da povero (che ero), né per alcun altro guadagno, al di fuori della vendetta consentitami dalla legge (secondo le legg)]. Io, dunque, vi narrerò tutti i fatti miei fin dall'inizio principio, non omettendo nulla, ma (anzi)

dicendo(vi) la verità: perché sono convinto che l'unica via di scampo per me sia riuscire a spiegarvi le cose come stanno (questa infatti io ritengo (che sia) per me l'unica (via di) salvezza, qualora io possa narrarvi tutti i fatti).

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:49:34 - flow version _RPTC_G1.3