Il padre di famiglia e Esopo - VERSIONE latino e traduzione
Il padre di famiglia e Esopo
Versione di latino e traduzione
LIBRO nuovo comprendere e tradurre
Paterfamilias saevum habebat filium. Hic e conspectu cum patris recesserat, Verberibus servos afficiebat plurimis Et exercebat fervidam adulescentiam....
Traduzione n. 1
In quel modo la focosa gioventù debba essere domata. Un padre di famiglia aveva un figlio sfrenato.
Costui, ogniqualvolta erasi allontanato dal cospetto dal padre, maltrattava gli schiavi con battiture moltissime, e sfogava la bollente giovinezza. Esopo adunque narra ciò brevemente al vecchio: Un tale oggiogava un bue vecchio con un torello.
Siccome il primo, rifuggendo dal giogo con il collo inuguale scusava le forze languenti della età: 'Non c'eè motivo perché tu tema: ' disse a lui il contadino 'non faccio perché tu lavori, ma perché tu domi costui, che con i calci e con le corna rende molti deboli ' Anche tu, se non trattieni continuamente il figlio con te, e raffreni con la dolcezza l'indole sfrenata, bada che la lagnanzaa della casa non s'accresca maggiore. ' La dolcezza è il rimedio per la violenza
Traduzione n. 2 da altro utente
Un padre di famiglia aveva un figlio cattivo. Egli, appena si era tolto dalla vista del genitore, colpiva i sudditi con moltissimi colpi e sfogava la focosa giovinezza.
Esopo dunque racconta brevemente al vecchio questo: "Un tale aggiogava al giovenco un bovino anzianotto.
Quello mentre portava a scusa le deboli forze dell'età fuggendo il giogo per l'impari collo, "Non c'è da temere, gli disse l'agricoltore; non lo faccio perché ti affatichi, ma per domare codesto, che con lo zoccolo ed il corno molti li rese deboli.
Anche tu se non trattieni costui continuamente, e non blocchi con la bontà il suo carattere, bada che il lamento della casa non cresca maggiore. " La mansuetudine è rimedio alla cattiveria animalesca.
Le versioni del tuo libro senza doverle cercare?