.

Il padre, il figlio e l'asino - VERSIONE latino e traduzione (3 Diverse)

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Autori Sconosciuti

 

 

 

Image

Il padre, il figlio e l'asino

Autore: sconosciuto

 

Con questo titolo segnaliamo che esistono vari testi con traduzione
e in questa pagina ne troverete diverse

-------

 Un anziano viaggiava con il giovane figlio; i viaggiatori portavano un asino con loro, sul quale montavano vicendevolmente, per rendere sopportabile il peso del viaggio. Mentre il padre era sopra l'asino e il figlio procedeva a piedi, coloro che andavano loro incontro (li deridevano) si misero a ridere: <>. L'anziano scese e mise sopra il figlio al suo posto. La folla di viaggiatori mormorò: <>. Scosso da queste parole, quello costrinse il padre a montare con sè. Ma mentre procedevano insieme sopra un solo animale, il mormorio d'indignazione di quelli che incontravano andava crescendo, poichè due pessimi animali schiacciavano col loro peso quel piccolo animale. Allora padre e figlio, molto turbati, discesero e iniziarono ad avanzare entrambi a piedi mentre l'asinello era vuoto (dai pesi). Allora anche maggiore scherno e ridere di tutti: <> Allora il padre: <>.
La favoletta è adattissima per chiunque si preoccupa dell'opinione della gente.
_________________

 

Senex cum adulescente filio agebat iter. Erat patri filioque unus parvus asellus: vicissim vehebantur asino et laborem viae levabant. Dum genitor vehitur et natus pedibus suis venit, irridebant obvii: "En, aiebant, moribundus inutilisque seniculus, dum valitudini suae parcit, formosum perdit adulescentem". Desiluit senex et invitum natum in suum locum imposuit. Murmuravit viatorum turba: "En, segnis et praevalidus adulescens, dum propriae indulget ignaviae, decrepitum patrem mactat". Pudore ille victus, patrem coegit ascendere. Ita uno quadrupede simul vehuntur: murmur occurrentium indignatioque crebrescit, quod unum parvum animal a duobus animalibus premebatur. Tum pariter pater et filius descendunt et vacuo asello pedibus incedunt propriis. Enimvero tunc ludibrium risusque omnium auditur: "Duo asini, dum uni parcunt, sibi non parcunt". Tum pater: "Vide, fili, inquit: nihil ab omnibus probatur; nunc repetemus pristinum morem nostrum".



Un anziano camminava con il giovane adolescente. Il padre e il figlio avevano un solo piccolo asinello (ricorda: dativo di possesso che si costruisce con al padre e al figlio era un piccolo asinello): alternativamente erano trasportati dall´asino ed alleviavano la fatica del camino. Mentre il padre era trasportato e il figlio camminava con i suoi piedi, i passanti schernivano (costoro e) dicevano"Ecco (qua), un vecchio moribondo e inutile, (che) mentre risparmia la sua salute, fa ammalare un bel giovine". Il vecchio scese e fece salire al suo posto il figlio malvolentieri . La folla dei viandanti brontolò: "Ecco, un giovinetto pigro e sanissimo, mentre si crogiola alla sua pigrizia, uccide il vecchio padre ". Costui, vinto dalla vergogna, costringe il padre a salire (in groppa). Così sono trasportatii insieme dal solo quadrupede: il mormorio dei passanti e l´indignazione accresce, perché un unico piccolo animale era montato da due animali. Allora padre e figlio scendono e procedono con i loro (stessi) piedi : mentre l´asinello era libero. Allora in vero si sente la presa in giro e la risata di tutti: "Due asini, mentre risparmiano uno, non risparmiano se stessi" Allora il padre disse: "Vedi o figlio (mio): niente è approvato da tutti ora ritorneremo al nostro vecchio modo di comportarci". 

 

---------- 

Il padre, il figlio e l'asino (2° tipo)

Senex iter faciebat cum filio adulescente; viatores asellum ducebant, in quem vicissim ut itineris onus levarent ascendebant. Dum genitor est super asinum et natus pedibus procedit, irriserunt obvii: «En, moribundus inutilisque seniculus, ut valetudini suae parcat, formosum perdit adulescentem». Desiluit senex et natum in suum locum imposuit. Murmuravit viatorum turba: «En, segnis validusque adulescens, ut ignaviae suae indulgeat, decrepitum patrem mactat». Erubuit ille, patremque secum ascendere coegit. Dum autem super iumentum simul procedunt, murmur occurrentium indignatioque percrebuit, quod illud parvum animal duo pessima animalia suo pondere opprimerent («schiacciavano»). Tum pater et filius, vehementer turbati, descenderunt et vacuo asello pedibus ambo incedere coeperunt. Tunc etiam maius ludibrium risusque omnium: «Ecce duo asini, illo (secondo termine di paragone) quem ducunt stolidiores!». Tum demum pater: «Nihil omnes aeque probant; ideo nostrum pristinum morem repetemus». Fabella aptissima est ei quicumque («per chiunque») ad vulgi opinionem se gerit.

Un vecchio faceva un viaggio con il figlio adolescente; i viadanti portavano un asinello, su quello a turno durante il viaggio uno alla volta ci salivano e scendevano. Mentre il genitore è sopra l'asino e il figlio procede a piedi, alcuni che venivano incontro (obvii) li derisero: "Ecco, un vecchietto moribondo ed inutile, che risparmia la propria salute, e un avvenente giovane che (la) perde". Il vecchio saltò giù e pose il figlio al suo posto. Il vociare dei viaggiatori mormorò: "Ecco, un adolescente pigro e robutsto, che si abbandona alle sue debolezze, e il padre decrepito che si immola". Quello arrossì, e costrinse il padre a salire con sè. Mentre procedono assieme sopra alla besta, il mormorio dei passanti e l'indignazione accrebbe, perchè due animali molto malvagi schiacchiavano col peso quel piccolo animale. Allora il padre e il figlio, fortemente turbandi, scesero e decisero di procedere entrambi a piedi con lo stanco asinello. Ecco allora la presa in giro e la risata di tutti: "Ecco due asini, che son più stupidi di quello che conducono". Allora finalmente il padre: "Niente è approvato allo stesso modo da tutti; perciò ritorniamo al nostro vecchio modo di comportarci". È una storia convenientissima per chiunque si comporti secondo l'opinione della gente.

-----------------------------------------

E' vietato copiare Le versioni su altri siti e su altri forum le versioni sono solo ad uso personale degli studenti eventualmente METTERE Il LINk di questa pagina di questo sito. 

 

 

 

 

bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale