.

Le parti del corpo - versione latino e traduzione COTIDIE

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Autori Sconosciuti

 

 

 

Image

Le parti del corpo

Autore: sconosciuto

 

 

Cotidie legere 

Olim partes humani corporis ribellionem fecerunt, nam brachia ac pedes nolebant ventri cibum dare neque servirequia sine ullo labore cotidie venter replebatur dum otiosus sedet. Ideo cibum diu non sumpserunt et miser venter esuriebat, quia etiam aliae corporis partes cum brachiis pedibusque cospiraverant. ed ab longun ieiunium corporis membra coeperunt lassescere et conspirationem contra ventrem dimiserunt "Stulti fuimus", sic inter se dicebant.



Una volta le parti del corpo umano fecero una ribellione. Infatti le braccia e i piedi non volevano dare ne' servire il cibo al ventre, perchè il ventre si riempiva senza alcuno sforzo mentre stava (letteralmente è presente sta) seduto. Per questo motivo per lungo tempo (diu) non presero il cibo e il misero ventre aveva fame (esurio) anche perchè le altre parti del corpo cospiararono con le braccia e i piedi.
Ma a causa del lungo digiuno le membra del corpo incominciarono (sottinteso anche loro) ad indebolirsi e abbandonarono la cospirazione contro il ventre "fummo stolti" così dicevano tra loro stesse
-----------------------------------------

E' vietato copiare Le versioni su altri siti e su altri forum le versioni sono solo ad uso personale degli studenti eventualmente METTERE Il LINk di questa pagina di questo sito. 

 

 

 

 

bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale