.

L'ultima notte di Catone Uticense - VERSIONE latino e traduzione

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Autori Sconosciuti

 

 

 

Image

 L'ultima notte di Catone Uticense

Autore: sconosciuto

 

 

officina latinitatis pag 445 num 532 

Post lavacrum cum multis cenavit, non accubans sed sedens, quemadmodum post civile bellum consueverat; neque enim iacebat nisi cum dormiret. Postea convivas dimisit et, facta cum amicis deambulatione sicut illi post coenam consuetudo erat, in cubiculum ire coepit. Abiens, filium et amicos magis quam prius consueverat amplexus est. Cubiculum autem ingressus, cepit in manibus librum Platonis de anima et bis eum perlegit, atque subinde altissime dormivit, quasi non moriturus esset, sed ita ut etiam qui extra cubiculum erant stertientem audirent. Iam erat circiter gallicinium, cum repente, accepto ense, se sub pectus percussit. Non autem confestim exanimatus est, sed moribundus ex lecto prolapsus est. Quo strepitu audito, filius et amici, cum accurrissent, offenderunt Catonem sanguine foedatum, intestinis effusis. Medicus igitur accedens temtabat viscera remittere et vulnus ligare; sed ille medicum repulit et viscera manu laceravit vulnusque patefaciens e vita decessit.

Dopo il bagno, cenò con molti, non sdraiato ma seduto, come era abituato dopo la guerra civile; infatti non si coricava se non quando dormiva. Dopo mandò via i commensali e, dopo aver fatto con gli amici una passeggiata come gli era consuetudine dopo cena, iniziò ad andare nella stanza da letto. Andandosene, abbracciò gli amici e il figlio più intensamente di quanto fosse abituato a fare prima. Poi, entrato nella camera da letto, prese tra le mai il libro di Platone sull'anima e lo lesse per intero due volte, e subito dopo dormì molto profondamente, quasi non stesse per morire, ma in modo tale che anche come coloro che erano fuori dalla camera lo sentirono dormire profondamente. Poi era all'incirca l'alba, quando improvvisamente, dopo aver preso la spada, si trafisse sotto il petto. Però non morì immediatamente, ma crollò moribondo dal letto. Avendo sentito quel rumore, il figlio e gli amici, dopo essere accorsi, inciamparono in Catone, lordo di sangue, con le interiora fuoruscite. Allora un medico, accorrendo, tentava di far rientrare le viscere e di ricucire la ferita; ma quello allontanò il medico e con la mano lacerò le viscere, e allargando la ferita morì.

-----------------------------------------

E' vietato copiare Le versioni su altri siti e su altri forum le versioni sono solo ad uso personale degli studenti eventualmente METTERE Il LINk di questa pagina di questo sito. 

 

 

 

 

bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale