Lusso persiano - la versione latina nel biennio versione latino e traduzione

Lusso persiano versione latino e traduzione libro la versione latina nel biennio

Dareus, rex Persarum, castra ad Euphratem movere statuit. Patrio more Persarum exercitus post ortum solis procedebat. ...distinguebant iugum gemmae fulgentes; in iugo eminebant duo aurea simulacra

Dario, re dei persiani, decise di spostare l'accampamento al (fiume) Eufrate. Secondo l'usanza patria l'esercito dei persiani marciava dopo il tramonto.

Nella truppa del re si trovavano giovani di stirpe nobile e di grande eroismo nella guerra, che venivano chiamati immortali. Il culto della ricchezza barbara onorava (i giovani detti) immortali oltre gli altri persiani. Infatti indossavano collane d' oro, abiti ricamati d' oro e tuniche con lunghe maniche ornate di gemme.

Dopo gli immortali marciava la moltitudine di soldati, ragguardevole più che per il lusso per la conoscenza di armi. Inoltre il culto del re indicava la lussuria: al centro della tunica purpurea vi era una fascia bianca, una sopravveste distinta di oro, pendeva la spada persiana detta scimitarra: la custodia della scimitarra era di gemme. Veniva chiamato con il nome persiano "acinaces" il fodero dell'"acinaces" era composto da gemme I persiani chiamavano "cidarim" il segnale della testa dei re, la fascia azzurra, distinta di bianco, circondava la "cidarim". Il re era trasportato da un carro, decoravano i lati del carro i simulacri degli dei d' oro e d'argento, distinguevano il carro le splendide gemme, (e) sul carro spiccavano due statue d'oro.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:50:49 - flow version _RPTC_G1.3