.

Munzio Scevola - VERSIONE e traduzione LITTERA LITTERAE

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Autori Sconosciuti

 

 

 

 

Image

Muzio Scevola 

Autore: sconosciuto

 

 

Littera litterae 1A pag 260 n1 

Inizio:Cum Porsena,Tuscorum rex,contra Romanos bellum gereret...
Fine:...,ob dextram manum quam amiserat

Porsenna,re degli Etruschi,mentre faceva una guerra contro i Romani e assediava Roma,C.Muzio,giovane Romano,penetrò con la sua volontà nell'accampamento dei nemici affinchè uccidesse il loro re.Poichè era giunto nella tenda di Porsenna,non riconobbe il re e al posto suo uccise lo scriba.Ma egli fu preso dagli Etruschi e fu presentato alla vista del re.Così Muzio gli disse:"Sono un cittadino Romano.Non solo,tuttavia ho a te un animo ostile:lo stesso odio tutti i Romani contengono riguardo a te".Subito dopo,affinchè mostrasse il suo valore,bruciò la mano destra nei carboni incandescenti.Il re si stupì e fu colmato dall'ammirazione,e gli disse:"Certamente hai mostrato veramente un forte animo!Perciò ti manderò via".Dopo i Romani gli aggiunsero il cognome di Scevola,per la mano destra che perse.

 _______________

 Di altro libro

Cum Porsenna, Etruscorum rex, Tarquinios in urbem reddere cuperet et impetum faciens Ianiculum cepisset, Horatius Cocles, ita appellatus quia in alio proelio oculum amiserat, pro ponte Sublicio mansit atque solus hostium agmen sustinuit, donec pons a tergo interruptus est. Postea cum ipso ponte in Tiberim cecidit et sine metu armatus ad suos natans pervenit. Propter hoc ei tantum agri publici datum est, quantum uno die vomere colebat. Autem eius statua in Vulcanali posita est. Cum eodem tempore Porsenna rex urbem obsideret, Muncius Cordus, vir constatia insignis, virtute plenus ac vitiis carens, in conspectum senatus venit petens ut in hostium castra veniret, regis necem promittens. Itaque in Porsenae castra pervenit atque purpuratum pro rege necavit. Cum prehensus esset et ad regem ductus, dexteram aris imposuit ut amputaretur cum erravisset. Cum misericordia regis abstraheretur, ipse adfirmavit alios trecentos contra eum similiter coniuravisse. Tum rex ea re territus bellum composuit.


Desiderando Porsenna, re degli Etruschi, riportare i Tarquini nella città e avendo occupato il Gianicolo scagliatosi all'attacco, Orazio Coclite, così chiamato poiché in un altro combattimento aveva perso un occhio, rimase presso il  ponte Sublicio e sostenne da solo l'esercito dei nemici, fino a quando il ponte fu tagliato alle spalle. Poi con lo stesso ponte cadde nel Tevere e senza timore, armato, giunse ai suoi nuotando. A causa di ciò a lui fu dato tanto di terreno pubblico quanto ne coltivava in un giorno con il vomere.  Poi una sua statua  fu collocata a Vulcanale. Poiché nello stesso tempo il re Porsenna assediava la città, M. Cordo, uomo notevole per la fermezza, pieno di virtù  e mancante di vizi, andò  al cospetto del senato chiedendo di andare nell'accampamento dei nemici, promettendo l'uccisione del re.  Essendo stato preso e condotto dal re, impose la  destra nelle are  affinché fosse amputata poiché aveva sbagliato. Essendo stato liberato dalla misericordia del re, lui stesso affermò che altri trecento contro di lui allo stesso modo avevano congiurato. Allora il re atterrito da quella cosa appianò la guerra.
 

 

-----------------------------------------

E' vietato copiare Le versioni su altri siti e su altri forum le versioni sono solo ad uso personale degli studenti eventualmente METTERE Il LINk di questa pagina di questo sito. 

 

 

 

 

bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale