

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Autori Sconosciuti
Autore: sconosciuto
2 versioni con lo stesso titolo In questa pagina
qui trovi quella di Nuovo comprendere e tradurre
Qui trovi ORFEO di latino laboratorio 1
Orpheus, antiquus poeta, Apollinis filius erat. Cum per silvas lyra canebat, omnes aves cantare desistebant feraque quidem stabant, quia eius cantus dulcior quam cantus ceterorum poetarum erat. Quondam Euridyce, pulchra virgo, Orphei lyrae sonum suavem audivit et magna cum curiositate ad Orpheum properavit. Statim cum poeta virginem vidit, amore exarsit. Paulo post Eurydicen in matrimonio duxit. Sed aliquando a serpente infeliciter Eurydices pes morsus est: sic Orphei uxor cum atrocibus cruciatibus e vita excessit et sub terram in Avernum iit
Orfeo, poeta antico, era figlio di Apollo. Quando suonava la lira attraverso i boschi, tutti gli uccelli smettevano di cantare e inoltre le bestie selvatiche restavano immobili, perche' il suo canto era piu' piacevole del canto degli altri poeti. Una volta Euridice, una bella fanciulla, senti' il suono soave della lira di Orfeo e con grande curiosita' si avvicino' ad Orfeo. Non appena il poeta vide la ragazza, si accese d'amore. Dopo poco tempo sposo' Euridice. Ma un giorno sventuratamente un piede di Euridice fu morso da un serpente: cosi' la moglie di Orfeo mori' con atroci dolori e ando' sottoterra nell'Averno.
Altra versione con lo stesso titolo
Qui trovi quella di Nuovo comprendere e tradurre
Orpheus, natione Thracius, Apolline et Calliope natus, primus omnium fidibus cecinisse traditur. Cum cognoscendi ardore maxime flagraret, in Aegyptum se contulit ut sacerdotes et sapientes illius nationis adiret ad rerum cognitionem adipiscendam. Ibi multa didicit de religionibus, de scelerum expiatione, de cultu mortorum, de reliquis omnibus rebus, quae ad inferos superosque peritinent. Iis omnibus cognitionibus praeditus atque ornatus in patriam revertit ut cives suos ad humaniorem civilioremque cultum vitae perduceret. Quibus rebus dum studiosius incumbit, Euryducem dilectissimam uxorem amisit, morsu venenato viperae subita morte exsinctam. Crudeli Euryduces fato ita Orpheus perturbatus est ut non solum dolorem suum in cantum et lacrimas effuderit, sed etiam uxorem revisendi causa id ausus sit quod vix credibile videtur. Nam ad inferos descendit et vocis suae et fidium dulcedine inexorabilis Plutonis animum flectere nisus est, tanti amoris admiratione ad misericordiam motus, ei uxorem reddidit hac condicione ut in itinere ad superos rediens eam non respiceret. Promisit ille, sed impotenti desiderio eam vivendi non temperavit: sic ea statim evanuit et in tenebras dilapsa est.
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale