

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Cornelio Nepote (latino)
Temistocle e gli ioni
Autore: Cornelio Nepote Contextere verba
Xerxes, post clades terrestribus proeliis acceptas, bellum mari gerere statuit. .........
Igitur inhibete naves remis et a a bello discedite.
Serse, dopo le stragi ricevute nei combattimenti terrestri, decise di fare la guerra sul mare. Ma il comandante degli Ateniesi Temistocle, avendo visto che gli Ioni, a causa dei quali la guerra dei Persiani era stata cominciata, erano venuti in aiuto del re con una flotta, decise di sollecitarli a venire dalla sua parte; dunque, là dove era in animo a loro di radunare le navi, si preoccupa che siano scritte tali cose sugli scogli: "Che pazzia vi tiene, o Ioni? a quale delitto pensate? perché pensate di iniziare la guerra contro i vostri antichi fondatori, poco tempo fa anche vostri liberatori? Forse abbiamo fondato le vostre mura affinché voi stessi distruggeste le nostre mura? La guerra è stata cominciata prima da Dario e ora da Serse, una guerra che noi non abbiamo abbandonato a voi stessi, che avevate suscitato la ribellione. Dunque arrestate le navi con i remi e lasciate la guerra".
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale