

LA MALAFEDE DEGLI ACCUSATORI RENDE LA VITA PERICOLOSA ANCHE ALLE PERSONE ONESTE
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro Greco Terza Edizione
questa versione è visibile ai soli utenti registrati
Πρότερον μεν ω βουλή ενόμιζον ίξεΐναι τω βονλο μίνα ήσυχίαν άγοντι μήτε δίηας εχ ιν μήτβ ηράγματα ννν δ όντως άπροσδοχήτοις αΐτ ιαις αΙ πονηροϊς βν χοφάνταΐΰ περιπεπτωχα ώοτ ιϊ πως οΐόν τε δοχεί μο 9εΙν αϊ τούς μήγεγονότας ηδη δεδιεναι περί των μελλόν των &οεσ&αι δια γαρ τον τοιούτους οΐ κίνδυνοι χοινοϊ γΐγνονται χαΐ τοϊς μηδέν άδιχοϋσι χαϊ τοϊς πολλά ήμαρ Ζτηχόαιν ούτω δ άπορος 6 άγων μο χα&έατηχεν ωατβ άπεγράφην το μεν πρώτον ίλαίαν Ιχ της γης άφανίζειν ναΙ προς τους ίωνημενους τους χαρπονς των μορίων πυν Φανομενοι προσήεσαν επειδή ί Ιχ τούτου του τρόπον άδιχονντά με ουδέν ενρείν ίδυνήφησαν νυν ί με αηχόνάφά νίζειν ηγούμενοι ίμο μϊν ταύτην τήν αϊτ ιαν άπορωτάτην είναι άποδεϊξαι αύτοϊς δε ίξεΐναι μάλλον ο τι άν βού mallontai λέγειν
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale