

LA SITUAZIONE POLITICA DEGENERA AD ATENE
VERSIONE DI GRECO di Lisia
TRADUZIONE dal libro Agon
questa versione è visibile ai soli utenti registrati
επειδή δι η μίν ναυμαχία χαί ή συμφορά τη πόλτι ίγίνετο δημο χρατίαςϊτι οναης ό&ίν της ατάαιώς ηρξαν πίντι ιινϋοίΐ έφοροι χατέατ ησ6ιν ίιπά των χαλονμένων ίτιΊ ξων ανναγωγίίς μεν των πολιτών ΐχοντις δε των αυνιαμοτων εναντία 3έ τω υμίτΐρίρ πλή ε πράττοντας ων Έρατοα&ίνης χαί Κριτίας ήσαν ονιοί ίί φνλάςχους τί επί τάς φυίαχιίς χατέατησαν χαί ο τι ΰέοι χιιροτονιϊα&αι χαί ουατινας χρή αρχειν πα ρήγγιλλυν χαί ίΐ τι λλο πράττιιν βοΰίοιντο ύ φιοι ηααν όντως οΰχ νπδ των πολεμίων μόνον άλλα χαί ΰπο τούτων πολιτών ίντων έπιβονλιΰεσ&ε οπής μήτ άγα&ον μηδέν ψηφίαια&ε πολλών τε έν δΐΐίί ϋ οΌ τοΰιο γ ι ΧΜ ήπίαταντο ότι άλλως μίν οΰχ οίοι τι έσονται περινενέα&κί χαχ&ς δε πραττόντων δννήαονται χαί νμ&ς ηγοϊιντο άι παρόντων χαχάίν έπι&νμονντας άπαλλαγηναα περί των μελλόντων οΰχ έν&νμήσεσ&αι
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale