

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Livio
Essi si recarono da Scipione per riferire a Roma, dopo averle appurate di persona, anche quelle cose che erano state vociferate sullo stile di vita e sull’inoperosità del comandante e sul rilassamento della disciplina delle truppe. Mentre quelli venivano a Siracusa, Scipione, per discolparsi, preparò (loro) fatti, non parole. Fece radunare là tutto l’esercito (e) preparare la flotta alla battaglia, come se si dovesse combattere in quel giorno per terra e per mare contro i Cartaginesi. Dopo aver(li) accolti affabilmente il giorno in cui giunsero, il giorno dopo mostrò (loro) l’esercito terrestre e navale non solo schierati, ma che facevano anche manovre, e la flotta nel porto che operava anch’essa una simulazione di battaglia navale; poi il pretore e i delegati (furono) condotti a visitare gli arsenali, i magazzini e le altre apparecchiature di guerra. E fu provocata (in loro) tanta ammirazione per i singoli particolari e per il loro insieme, che furono pienamente convinti che il popolo cartaginese poteva essere vinto o con quel comandante e con quell’esercito, o con nessun altro. E perciò partirono di là con l’animo lieto come se stessero per annunciare a Roma una vittoria, non uno splendido apparato di guerra.
___________________
E' vietato copiare le versioni di SkuolaSprint su altri siti o forum eventualmente mettere il link di questa pagina.
| HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito |
Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale