GAIO MARIO - versione greco Mythos

Gaio Mario versione greco Plutarco traduzione libro
mythos pag 270 n 8

Γενόμενος δε γονέων παντάπασιν άδοξων, αυτουργών δε και πενήτων, πατρος μεν ομωνύμου, μητρός δε Φουλκινίας, όψέ ποτε πόλιν εἶδε και τῶν εν πόλει διατριβῶν έγεύσατο.

Τον δ’ άλλον χρόνον έν κώμῃ τῆς Άρπίννης δίαιταν είχε, πρός μέν άστεΐον και γλαφυρόν βίον άγροικοτέραν, σώφρονα δέ και ταΐς πάλαι 'Ρωμαίων τροφαίς έοικυΐαν. Πρώτην δέ στρατείαν στρατευσάμενος επί Κελτίβηρας, ὂτε Σκιπίων Αφρικανός Νομαντίαν έπολιόρκει, τον στρατηγόν ούκ έλάνθανεν ανδρεία των άλλων νέων διαφέρων, καί εύκολώτατα την μεταβολήν προσδεχόμενος της διαίτης, ήν υπό τρυφής καί πολυτελείας διεφθαρμένοις έπήγε τοΐς στρατεύμασιν ό Σκιπίων. Λέγεται δέ καί πολέμιον άνδρα συστάς καταβαλεΐν έν όψει του στρατηγού.

Διό ταΐς τ’ άλλαις προήγετο τιμαΐς ύπ’ αύτοϋ, καί ποτε λόγου μετά δεΐπνον έμπεσόντος ύπέρ στρατηγών, καί τών παρόντων ένός τόν Σκιπίωνα έρομένου, τίνα δή έξει μετ’ μετ' εκεινον ηγεμονα και προστατην ὁ Ρωμαιων δῆμος, ό Σκιπιων τοῦ Μαριου τῇ χεῖρι τόν ὦμον ἠρέμα πατάξας:"Ταχα δε τουτον" εἶπεν.

Nato da genitori del tutto oscuri, contadini-lavoratori e poveri, da un padre che aveva il suo nome, da una madre di nome Fulcinia, vide tardi la città, e gustò tardi il soggiorno in città. Dopo altro tempo ebbe dimora nel villaggio della territorio di Arpino, (tenore di vita) al quanto rozzo rispetto alla vita cittadina e molle, ma modesta e simile all'antica educazione dei Romani. Militando la prima volta contro i Celtiberi, quando Scipione l’Africano assediava la Numanzia.

Non sfuggì al comandante ch'egli si distingueva in valore sopra gli altri giovani, e che accettava di buon grado il mutamento di vita, che Scipione aveva introdotto nelle truppe corrotte dalla licenza e dal lusso. Si dice anche che stese a terra un soldato nemico scontratosi con lui sotto gli occhi del comandante.

Perciò di altri onori era fatto segno da lui e una volta essendo caduto il discorso a pranzo sui comandanti,e uno dei presenti chiedendo a Scipione quale comandante e capo a lui simile avrebbe avuto il popolo dei Romani dopo di lui, Scipione avendo battuto lievemente con la mano la spalla di Mario disse: “Forse costui”.

Copyright © 2007-2018 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski 2010-2018 ©. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2018-11-07 15:30:18