La presa di Veio

Ἔπειτα πρὸς τὴν πολιορκίαν τραπόμενος τῶν Βηίων, καὶ τὸν ἐκ προσβολῆς ἀγῶνα χαλεπὸν καὶ δύσεργον ὁρῶν, ὑπονόμους ἔτεμνε, τῶν περὶ τὴν πόλιν χωρίων ἐνδιδόντων τοῖς ὀρύγμασι καὶ ταχὺ δεχομένων εἰς βάθος ἄγειν ἄδηλον τοῖς πολεμίοις τὰ ἔργα. Διὸ καὶ προϊούσης ὁδῷ τῆς ἐλπίδος, αὐτὸς μὲν ἔξωθεν προσέβαλλεν ἐκκαλούμενος ἐπὶ τὰ τείχη τοὺς πολεμίους. Ἄλλοι δ' ἀδήλως ὑποπορευόμενοι διὰ τῶν ὑπονόμων ἔλαθον ἐντὸς γενόμενοι τῆς ἄκρας κατὰ τὸ τῆς Ἥρας ἱερόν, ὃ μέγιστον ἦν ἐν τῇ πόλει καὶ μάλιστα τιμώμενον.

Ἐνταῦθα λέγεται τυχεῖν κατ' ἐκεῖνο καιροῦ τὸν ἡγεμόνα τῶν Τυρρηνῶν ἐφ' ἱεροῖς, τὸν δὲ μάντιν εἰς τὰ σπλάγχνα κατιδόντα καὶ μέγα φθεγξάμενον εἰπεῖν ὅτι νίκην δίδωσιν ὁ θεὸς τῷ κατακολουθήσαντι τοῖς ἱεροῖς ἐκείνοις· ταύτης δὲ τῆς φωνῆς τοὺς ἐν τοῖς ὑπονόμοις Ῥωμαίους ἐπακούσαντας ταχὺ διασπάσαι τὸ ἔδαφος, καὶ μετὰ βοῆς καὶ ψόφου τῶν ὅπλων ἀναδύντας, ἐκπλαγέντων τῶν πολεμίων καὶ φυγόντων, ἁρπάσαντας τὰ σπλάγχνα κομίσαι πρὸς τὸν Κάμιλλον.

Poi dirigendosi all’assalto di Veio e vedendo che l’impresa era grave, e difficoltosa per quanto riguardava il primo attacco, faceva scavare dei cunicoli sotterranei, visto che le regioni intorno alla città permettevano lo scavo di cunicoli e poiché il terreno permetteva di spingere in profondità i lavori di nascosto dai nemici.

Poiché la speranza procedeva oltre per la sua via, egli si gettava all’assalto (della città) dall'esterno incitando i nemici (ad accorrere) sulle mura, mentre altri (il resto dell'esercito) invece passando di sotto di nascosto attraverso i cunicoli giunsero, senza farsene accorgere, sotto la rocca nelle vicinanze del tempio di Giunone, che era il più grande della città ed era molto venerato.

Si dice che quel momento stesse lì per caso il comandante degli Etruschi sacrificando, e che l’indovino esaminando nelle viscere (di una vittima), gridò a gran voce che la divinità avrebbe dato la vittoria a chi avesse compiuto quei riti.

E si dice che i Romani, che avevano ascoltato quella frase perché si trovavano nei cunicoli, velocemente abbiano bucato il soffitto, e dopo essere usciti con grida e fragori di armi, mentre i nemici erano spaventati ed erano fuggiti, dopo aver afferrate le viscere le portarono a Camillo.

Copyright © 2007-2019 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski 2010-2019 ©. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2019-03-29 22:26:57