Lutto dopo la morte di Otone - versione greco Plutarco

LUTTO DOPO LA MORTE DI OTONE
VERSIONE DI GRECO di Plutarco e traduzione

ἀραμένων δὲ τῶν παίδων οἰμωγὴν εὐθὺς ἅπαν τὸ στρατόπεδον καὶ τὴν πόλιν ἐπεῖχε κλαυθμός· καὶ μετὰ βοῆς οἱ στρατιῶται εἰσέπεσον ἐπὶ τὰς θύρας...

TRADUZIONE

Scoppiato un urlo dagli schiavi della famiglia, immediatamente il pianto devastava l’accampamento e la città.

I soldati accorsero gridando alle sue porte e si lamentavano, erano stra­volti e analizzavano se stessi per il fatto di non aver protetto l'imperatore, e per non avergli impedito di morire per loro. Nessuno di loro, per pensare a se stesso, se ne andò, nonostante i nemici fossero vicini, ma mettendone insieme il corpo e avendo preparato un rogo, lo ac­compagnavano in armi, mostrandosi fieri quelli che per primi erano riusciti a mettersi sulle spalle e a portare il giaciglio funebre.

Degli altri, alcuni, gettandosi in ginocchio, baciavano la ferita del cadavere, altri gli toccavano le mani, altri lo veneravano da lontano. E vi furono pure quelli che dopo aver gettate le fiaccole nella pira si uccisero loro stessi, senza che per quanto appariva, avessero mai ricevuto benefecio alcuno dal defunto o temessero di non dover sostenere un qualche grave danno dai vincitori ma sembra che né tiranno né re nessuno sia stato mai preso da un così forte e perduto desiderio di comandare come quello che avevano quei soldati diesser comandati da Otone e di obbedire a lui, un tale desiderio non li abbandonò neppure quando egli fu mortoandò a finire in un odio inplacabile contro Vitellio.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:31:30 - flow version _RPTC_G1.3