Plutarco, Vita di Teseo 24.3

Τοὺς μὲν ταῦτ᾽ ἔπειθεν, οἱ δὲ τὴν δύναμιν αὐτοῦ φοβούμενοι, μεγάλην οὖσαν ἤδη, καὶ τὴν τόλμαν, ἐβούλοντο πειθόμενοι μᾶλλον ἢ βιαζόμενοι ταῦτα συγχωρεῖν. Καταλύσας οὖν τὰ παρ᾽ ἑκάστοις πρυτανεῖα καὶ βουλευτήρια καὶ ἀρχάς, ποιήσας ἅπασι δὲ κοινὸν πρυτανεῖον καὶ βουλευτήριον ὅπου νῦν ἵδρυται τὸ ἄστυ, τήν τε πόλιν Ἀθήνας προσηγόρευσε, καὶ Παναθήναια θυσίαν ἐποίησε κοινήν.

Persuadeva alcuni a queste cose, altri invece temendo la sua potenza, che era già grande e il suo ardire, volendo essere persuasi piuttosto che essere costretti con la forza, concessero queste cose.

Quindi avendo sciolto le pritanie e i consigli presso ciascuno, dove ora viene fondata la città salutò la città (chiamandola) Atene e durante le Panatenee fece un sacrificio comune.
(By Anna Maria Di Leo)

Analisi grammaticale

"Τοὺς" - Articolo determinativo, maschile, accusativo, plurale; traduzione: i "μὲν" - Particella, traduzione: da una parte "ταῦτ᾽" - Neutro, accusativo, plurale; abbreviazione di "ταῦτα" (queste cose), traduzione: queste cose "ἔπειθεν" - Verbo, imperfetto attivo, terza persona, singolare; traduzione: persuadeva "οἱ" - Articolo determinativo, maschile, nominativo, plurale; traduzione: i "δὲ" - Congiunzione, traduzione: ma "τὴν" - Articolo determinativo, femminile, accusativo, singolare; traduzione: la "δύναμιν" - Femminile, accusativo, singolare; traduzione: potenza "αὐτοῦ" - Pronome personale, genitivo, maschile, singolare; traduzione: sua "φοβούμενοι" - Presente medio, maschile, nominativo, plurale di "φοβέομαι" (temere); traduzione: temendo "μεγάλην" - Femminile, accusativo, singolare; traduzione: grande "οὖσαν" - Participio presente attivo, femminile, accusativo, singolare di "εἰμί" (essere); traduzione: essendo "ἤδη" - Avverbio, traduzione: già "καὶ" - Congiunzione, traduzione: e "τὴν" - Articolo determinativo, femminile, accusativo, singolare; traduzione: la "τόλμαν" - Femminile, accusativo, singolare; traduzione: audacia "ἐβούλοντο" - Imperfetto medio, terza persona, plurale di "βούλομαι" (volere); traduzione: volevano "πειθόμενοι" - Presente medio, maschile, nominativo, plurale di "πείθω" (persuadere); traduzione: persuasi "μᾶλλον" - Avverbio, traduzione: più "ἢ" - Congiunzione, traduzione: che "βιαζόμενοι" - Presente medio, maschile, nominativo, plurale di "βιάζομαι" (forzare); traduzione: forzati "ταῦτα" - Neutro, accusativo, plurale;

traduzione: queste cose "συγχωρεῖν" - Infinito aoristo attivo, nominativo, singolare di "συγχωρέω" (concedere); traduzione: concedere; "καταλύσας" - Participio aoristo attivo, maschile, nominativo, singolare di "καταλύω" (sciogliere); traduzione: avendo sciolto "οὖν" - Avverbio, traduzione: quindi "τὰ" - Articolo determinativo, neutro, accusativo, plurale; traduzione: le "παρ᾽" - Preposizione, traduzione: da "ἑκάστοις" - Pronome indefinito, dativo, plurale; traduzione: a ciascuno "πρυτανεῖα" - Neutro, accusativo, plurale; traduzione: consigli di governo "καὶ" - Congiunzione, traduzione: e "βουλευτήρια" - Neutro, accusativo, plurale; traduzione: assemblee "καὶ" - Congiunzione, traduzione: e "ἀρχάς" - Femminile, accusativo, plurale; traduzione: autorità "ἓν" - Neutro, accusativo, singolare; traduzione: uno "δὲ" - Congiunzione, traduzione: ma "ποιήσας" - Part. aoristo attivo, maschile, nominativo, singolare di "ποιέω" (fare); traduzione: avendo creato "ἅπασι" - Pronome indefinito, dativo, plurale; traduzione: a tutti "κοινὸν" - Neutro, accusativo, singolare; traduzione: comune "ἐνταῦθα" - Avverbio, traduzione: qui "πρυτανεῖον" - Neutro, accusativo, singolare; traduzione: consiglio di governo "καὶ" - Congiunzione, traduzione: e "βουλευτήριον" - Neutro, accusativo, singolare; traduzione: assemblea "ὅπου" - Pronome relativo, traduzione:

dove "νῦν" - Avverbio, traduzione: ora "ἵδρυται" - Perfetto medio, terza persona, singolare di "ἱδρύω" (fondare); traduzione: è stata fondata "τὸ" - Articolo determinativo, neutro, nominativo, singolare; traduzione: la "ἄστυ" - Neutro, nominativo, singolare; traduzione: città "τήν" - Articolo determinativo, femminile, accusativo, singolare; traduzione: la "τε" - Particella, traduzione: e "πόλιν" - Femminile, accusativo, singolare; traduzione: città "Ἀθήνας" - Femminile, accusativo, plurale; traduzione: Atene "προσηγόρευσε" - Aoristo attivo, terza persona, singolare di "προσαγορεύω" (chiamare); traduzione: chiamò "καὶ" - Congiunzione, traduzione: e "Παναθήναια" - Neutro, accusativo, plurale; traduzione: Panatenee (accusativo perchè c complemento di tempo)  "θυσίαν" - Femminile, accusativo, singolare; traduzione: sacrificio "ἐποίησε" - Aoristo attivo, terza persona, singolare di "ποιέω" (fare); traduzione: fece "κοινήν" - Femminile, accusativo, singolare; traduzione: comune.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:32:35 - flow version _RPTC_G1.3