.

Crudeltà di Caracalla (Versione latino Augusto Nexus)

Versioni di Latino - traduzioni brani classici - Versioni di Augusto

 

Crudeltà di Caracalla

versione di latino di Augusto

traduzione dal libro Nexus 1


Occidere voluit et matrem Getae, novercam suam, quod fratrem lugeret, et mulieres, quas post reditum de curia fluentes repperit. fuit praeterea eius immanitatis. Antoninus, ut his praecipue blandiretur, quos ad necem destinabat, ut eius magis blandimentum timeretur quam iracundia. Mirum sane omnibus videbatur, quod mortem Getae totiens etiam ipse fleret, quotiens nominis eius mentio fieret, quotiens imago videretur aut statua. Varietas autem tanta fuit Antonini bassiani, immo tanta sitis caedis, ut modo fautores Getae, modo inimicos occideret, quos fors obtulisset. Quo facto magis Geta desiderabatur.

 

Traduzione

 

Volle uccidere anche la mamma di Geta, sua matrigna poiché piangeva il fratello e le donne che trovò in lacrime (piangenti) dopi il ritorno dal Senato. Antonino fu inoltre di tanta crudeltà che soprattutto lusingava quelli che destinava alla morte, perché si temesse la sua lusinga più che l’ira. Sembrava a tutti davvero stupefacente il fatto che anche lui rimpiaggesse la morte di Geta ogni volta che venisse fatto riferimento del suo nome, ogni volta che si vedesse un’immagine (sua) o una statua (sua). D’altronde la volubilità di Antonino Bassiano fu tanto grane e tanto grande la sua sete di sangue che uccideva ora i sostenitori di Geta ora i nemici che la sorte gli avesse messo innanzi. Per  questo moti Geta era era rimpianto di più.


bottom
top
HomeContattaciSiti AmiciCercaFORUM - S.O.S. compitiPubblicitàCome funziona questo sito?Registrati al sito
bottom

Copyright © 2007-2012 SkuolaSprint.it || Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale