Il carbonaio e il tessitore - versione greco Esopo da Ellenisti pag 72 n 1

IL CARBONAIO E IL TESSITORE VERSIONE DI GRECO di Esopo TRADUZIONE dal libro Ellenisti - pag. 72 n. 1

Ἀνθρακευς επι τινος οικιας κατοικων, ως εθεασατο κναφεα, παρεκαλει αυτον εν τω αμα κατοικησαι αμφοτερους....

Traduzione numero 1

Un carbonaio che lavorava in una casa, quando vide un lavandaio, lo invitava a diventare suo coabitante. E il lavandaio di rimando disse: "Ma io non posso fare assolutamente questo. Quando chiese per quale ragione, egli disse: temo che le cose che io sbianco, tu (le) annerisci". La favola dimostra che tutto ciò che è opposta non è accomunabile.

TRADUZIONE n. 2

Un carbonaio, che operava in un negozio quando vide che gli era vicino un tessitore, (andando da lui) lo pregò di diventare suo convivente. Il tessitore di rimando disse: "Per me, tutto ciò non è possibile, tu di sicuro sporchrai tutto ciò che io tesso. " La storia ci mostra che non ogni cosa opposta può convivere.

traduzione n. 3

un carbonaio che abitava in una casa, quando vide un lavandaio, lo invitò ad andare ad abitare tutti e due insieme (con lui). E poi il lavandaio di rimando disse: " ma io assolutamente non posso farlo". E quello chiedendo per quale motivo dice: "temo che tu sporchi quelle cose che io imbianco". Il detto dice che tutte le cose differenti non sono compatibili.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:46:13 - flow version _RPTC_G1.3