Il pappagallo e la gatta - Esopo versione greco Alfa beta grammata

Il pappagallo e la gatta VERSIONE DI GRECO di Esopo
TRADUZIONE dal libro Alfa beta grammata 2 n. 44 p. 157

Ψιττακον τις αγορασας αφηκεν επι της οικιας νεμεσθαι. Ο δε τη ημεροτητι χρησαμενος αναπηδησας επι την εστιαν εκαθισε κακειθεν τερπνον εκεκραγει....

TRADUZIONE

Un tale avendo acquistato un pappagallo lo lasciò vivere in casa. Esso essendosi comportato con mansuetudine, balzando sul focolare, si appollaiò e là emetteva suoni.

una gatta che guardava gli chiedeva chi fosse e da dove venisse. Egli rispose: "Il padrone mi ha comprato poco fa". "Dunque, sfrontatissimo tra gli animali" disse "essendo nuovo dici ciò, ma quando i padroni non mi concedono di essere domestico, e se qualora facessi ciò, mi scaccerebbero via adirandosi". Questo rispose dicendo: "Padrona di casa, ma in ogni casa cammina al largo:

infatti i padroni non porvano fastidio allo stesso modo per la mia voce quanto per la tua". La favola è adatta ad un uomo che critica tentando di dare le colpe sempre agli altri.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-12 19:58:29 - flow version _RPTC_G1.3

Per visualizzare il contenuto richiesto
guarda un breve annuncio pubblicitario.