Giasone incontra Medea - versione greco Diodoro Siculo

GIASONE INCONTRA MEDEA

versione di greco e traduzione

dal libro REMATA

 

Ίστορούσι τούς Άργοναύτας από τῆς Ταυρικῆς κομισθέντας νυκτός καταπλευσαι τῆς Κολχίωδος εις τό προειρημένον τέμενος. "Ενθα δή περιτυχόντας τῇ Μηδείᾳ πλανωμένη παρά τόν αΐγιαλόν, και μαθόντας παρ' αΰτης τό της ξενοκτονίας νόμιμον, άποδέξασθαι μέν τήν ήμερότητα τῆς παρθένου, δηλώσαντας δ' αύτῇ τήν εαυτῶν έπιβολήν πάλιν παρ' εκείνης μαθεῖν τόν υπάρχοντα αύτῇ κίνδυνον από τοῦ πατρός διά τήν πρός τούς ξένους ευσέβειαν. Κοινοῦ δε τοῦ συμφέροντος φανέντος, τήν μεν Μήδειαν έπαγγείλασθαι συνεργήσειν αύτοῖς μέχρι ἃν συντελέσωσι τόν προκείμενον ἇθλον, τόν δ' Ιάσονα διά τῶν ὂρκων δοῦναι πίστεις ὂτι γήμας αυτήν ἒξει σύμβιον ἃπαντα τόν τοῦ ζῆν χρόνον. Μετά δε ταΰτα τούς Άργοναύτας άπολιπόντας φυλακάς τῆς νεώς, νυκτός όρμῆσαι μετά τῆς Μηδείας επί τό χρυσόμαλλον δέρος.

Copyright © 2007-2014 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and Jan Janikowski - wetrine.it © 2010-2014. All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.