Vizi del potere monarchico e della democrazia - versione greco Erodoto katà logon

VIZI DEL POTERE MONARCHICO E DELLA DEMOCRAZIA
VERSIONE DI GRECO di Erodoto
TRADUZIONE dal libro Katà logon

καίτοι ἄνδρα γε τύραννον ἄφθονον ἔδει εἶναι, ἔχοντά γε πάντα τὰ ἀγαθά. τὸ δὲὑπεναντίον τούτου ἐς τοὺς πολιήτας πέφυκε· φθονέει γὰρ τοῖσι...

TRADUZIONE

Sarebbe necessario certo che un uomo fosse un tiranno generoso, avendo tutti i beni; invece si comporta verso i cittadini in modo diverso da questo; infatti è invidioso che i migliori eccellano e vivano, si compiace dei peggiori della città, è pravo a prestare attenzione alle calunnie.

La cosa più conveniente di tutte è: infatti se è ammirato nella giusta misura, è irritato perché non è venerato molto, se è venerato molto, è irritato dal momento che è un adulatore.

Inizio a raccontare le cose più gravi: sovverte le leggi parte violenta le donne e manda a morte senza processo. Il governo del popolo ha per primo il nome più bello di tutti, l'isonomia. In secondo luogo il monarca non fa niente di queste cose; assegna cariche per sorteggio, ha il compito del controllo del proprio operato, riferisce tutte le decisioni alla comunità.

Dunque esprimo la mia opinione che abbandonando la monarchia sia elevato al potere il popolo; infatti nel governo popolare c'è tutto". Otane dunque espresse questa opinione.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:25:38 - flow version _RPTC_G1.3