Tutti concorrono al benessere generale - Versione greco ellenisti

Tutti concorrono al benessere generale
VERSIONE DI GRECO di n. p.
TRADUZIONE dal libro Ellenisti pag 210 n. 4

Οταν δῶρα διδῷ ο βασιλευς των Περσων, πρῶτον μεν συγκαλει τους πολεμῳ αγαθους γιγνομενους, λεγων οτι ουκ αν ειη οφελος αγρους αροῦν, ει μὴ...

TRADUZIONE

Quando il re dei Persiani elargisce premi, chiama prima quelli che sono bravi (sottinteso:

a gareggiare) in guerra, affermando che non sarebbe utile arare i campi, se non ci fossero coloro che li custodiscono, e poi convoca quelli che tengono bene le terre e le rendono produttive, affermando che neppure i forti potrebbero vivere, se non ci fossero quelli che lavorano.

Dicono che una volta anche Ciro, il famoso re dei Persiani, dicesse a quelli convocati per i doni che anche lui poteva accettare giustamente i doni di entrambi;

infatti affermava che era il migliore a tenere bene le terre e a custodire ciò che è stato ben disposto.

Copyright © 2007-2024 SkuolaSprint.it di Anna Maria Di Leo P.I.11973461004 | Tutti i diritti riservati - Vietata ogni riproduzione, anche parziale
web-site powered by many open source software and original software by Jan Janikowski 2010-2024 ©.
All trademarks, components, sourcecode and copyrights are owned by their respective owners.

release check: 2024-03-31 09:20:36 - flow version _RPTC_G1.3